The monograph illustrates the festive year of Slovenes in the Canale Valley from the perspective of current ritualistic practices (still in use today). The identifying elements of the Slovenian ...linguistic community are recognizable in the implementation of various (popular) religious practices by the local population. The author presents the rituals (with selected prayer formulas), described as an integral part of their life by Slovenian-speaking informants – all of whom are indigenous, native people of the Canale Valley – that was described, from the point of view of experts in the fields (e.g. Kuret 1989) as typical of the Slovenian community in general.
The book ('Tradition in the Contemporary World. Janče: the Green Threshold of Ljubljana') deals with dimensions of tradition in modernity, as reflected in the half-urbanized environment on the ...northeastern outskirts of Ljubljana - at Janče with its surroundings. The author analyzes the concept of tradition, which is one of the core in ethnology and folklore studies, and presents its concretizations in the ethnographic field, especially its role in local festivals. She mainly focuses on peasant work and its ritual dimensions as well as on other types of heritage/tradition of rural environment. Heritage is not only positively valued by local inhabitants, but also represented in the idealistic form, thus creating rural idyll, attractive for tourists. Having a special value, it has become the means of invoking and preserving identifications with certain communities and the area itself, and is at the same time also used as an argument in general and sustainable development of the area.
This text about the ambivalence of fieldwork, rituals, actors, and stories thematizes the relationship between the researcher and his informants and interlocutors (usually also the performers of a ...cultural practice), and it reveals dynamic processes at the same time. In the chapter “Texts and Realities” the author uses the carnival tradition known as škoromatija to decode a palimpsest structure and syncretic understanding of reality. The second chapter focuses on the production of local identity: a motif that is characteristic for today’s production of ritual practices and cultural heritage. The chapter “Illusions of Harmony” thematizes discourse on the relationship between the views and conceptions of the researcher and performer, whereby the author especially problematizes the search for and repeated discovery of golden eras. “The Timing of Verbalization” is a narrative about time as one of the most important categories of structuring a narrative. The researcher problematizes the perception of time and the horizon, compares different timing of the past for himself and his interlocutor, and teases out caesurae in the structuring of time. In the last and partly self-ethnographic chapter on the ambivalence of fieldwork, the writer focuses on stories of “capturing” the reality, and stories about changing the approach to fieldwork and about the changed configurations of relations among actors.
Based on eyewitness accounts of rituals conducted at the height of Inca rule, this is a key document that provides an unparalleled account of the prayers and religious celebrations of the Inca in a ...context of rapidly changing cultural practices.
Ime Anke Prizmić Šege, svestrane i plodne velolučke umjetnice, jedno je od onih imena na kojima se temelji likovno stvaralaštvo u Veloj Luci druge polovine XX. stoljeća i autorica je čije je ...umjetničko djelovanje bitno utjecalo na kulturni i umjetnički život u mjestu kroz više desetljeća. Za svoje dugogodišnje djelovanje dobila je i Nagradu za životno djelo Općine Vela Luka. Nakon odlaska u mirovinu godinama je u kontinuitetu po više mjeseci boravila u Veloj Luci gdje je neumorno modelirala, slikala i pisala poeziju, a galerija u Veloj Luci koja nosi njeno ime bila je neizostavna točka u kulturnoj i turističkoj ponudi mjesta. Galeriju su posjećivali brojni domaći i strani posjetitelji, umjetnici, intelektualci i osobe iz javnog života. Zbirku poezije „Breme svijesti“ izdala je 2000. godine. U prosincu 2018. navršilo se sto godina od rođenja Anke Prizmić. Tim povodom Narodna knjižnica „Šime Vučetić“ i Centar za kulturu Vela Luka organizirali su večer poezije Anke Prizmić i otvorenje izložbe s njenim djelima iz privatnih zbirki.
Extended description:
»To je najlepši kraj pod Triglavom«.Vsakoletni pozno marčevski zaključek glavne sezone smučarskih skokov, je bil tudi tokrat svojevrsten slovenski rekreativni praznik. Veselje ...gledalcev, godci, slovenska zastava plapola, navijači, kurent, Jelko Kacin, gledalec s sodčkom, žar, kuhar, otroci, raglja.
Information:
Planica: A report from Planica, the most beautiful place under Triglav.
Original language summary:
Planica: reportaža iz Planice, najlepšega kraja pod Triglavom.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Čas, ko sneg pobeli naravo in ko dan spet začne zmagovati nad dolgo zimsko nočjo, je bil že od davnine poln običajev. Njihovo poreklo in smisel se je že zdavnaj zameglil, toda nekateri med njimi so se v tej ali oni obliki ohranili prav do danes. Takšen običaj je tudi »tepežkanje«. Nekdaj je bilo razširjeno po vsej Sloveniji in v delu Hrvaške, danes pa je ohranjeno le še malokje, a gotovo nikjer tako živo kot v okolici Tomaža pri Ormožu. Pred novim letom otroci že zarana vstanejo in vzamejo vrbove šibe. Najprej tepežkajo starše, potem pa gredo še k sosedom in po vsej vasi. Ob tem žele odraslim dobro zdravje, le-ti pa se jim odkupijo z majhnimi darili. O izvoru in pomenu tega običaja lahko danes samo ugibamo, čeprav zasledimo vzporednice še pri nekaterih narodih. Gotovo je bil udarec s šibo v davnini magično dejanje, sam običaj pa je pozneje kot igra prešel med otroke. V Hranilovcih pri Tomažu ima tepežkanje še posebno inačico, ki je ne zasledimo nikjer pri nas: otroci pridejo namreč tepežkat najprej lončarja. Ta jih dočaka s košaro glinastih zvončkov, s katerimi se »odkupi« tepežkarjem, od njega pa otroci odzvončkljajo po vasi. Običaj je med številnimi slovenskimi starosvetnostmi ostal nezapažen in neopisan, pa tudi na glinaste zvončke ne boste naleteli nikjer drugje kot pri lončarju Francu Plohlu v Hranilovcih. S tem običajem pa nimajo veselja le otroci v njegovi bližini. Zanj se zanimajo tudi etnologi, saj strokovnjakom, ki jih zanimajo še neodprte strani preteklosti tudi majhna nadrobnost včasih odkrije nepričakovane vzporednice, ki pomagajo graditi podobo tistih dogodkov in ljudi, do katerih ne seže pisana beseda.
Information:
Hranilovci pri Tomažu: 'Spanking'; children with wooden rods as carol singers bestow good luck upon households.
Original language summary:
Hranilovci pri Tomažu: tepežkanje; otroci s šibami kot koledniki prinašajo srečo v domove.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Štehvanje (nemško kufenstechen) je star običaj, ki se je ohranil v Ziljski dolini. Igra poteka tako, da se v tla zabije lesen drog, na katerega se povezne lesen sodček, obit z leskovimi obroči. Fantje nato jezdijo mimo v ziljski narodni noši na noriških kobilah in zbijajo sodček s posebnimi kovinskimi kiji. Nato med ježo lovijo te obroče, na koncu pa trikrat jezdijo za nagradni venec. Po končani igri sledi še ples, ko fantje peljejo dekleta, oblečene v barvite in dragocene Ziljske noše, na rej pod lipo. Ples spremljajo pesmi v slovenskem in nemškem jeziku.
Information:
Zahomec in Ziljska dolina (Gailtail) in the Austrian state of Carinthia: 'štehevanje', an old custom where galloping riders hammer a small barrel with iron bats.
Original language summary:
Zahomec v Ziljski dolini na Koroškem: star običaj štehvanje; jezdeci z železnimi kiji v galopu tolčejo po sodčku.
Extended description:
Planica: zastave v vetru, gledalci, kurenti, naprava za merjenje hitrost vetra, skakalnica - letalnica, izjave gledalcev, Vidko Filipič, Japonci - lučke, Vasja Bajc, trener ...japonske reprezentance, Walter Hofer, direktor svetovnega pokala, skupinska slika slovenskih smučarskih skakalcev Aljoša Dolhar.
Information:
Planica: ski flying cancelled due to the wind. Only "kurenti" jumped in Planica on that day.
Original language summary:
Planica: poleti odpovedani zaradi vetra. V Planici so skakali samo kurenti.