The application of probability and statistics to an ever-widening number of life-decisions serves to reproduce, reinforce, and widen disparities in the quality of life that different groups of people ...can enjoy. As a critical technology assessment, the ways in which bad luck early in life increase the probability that hardship and loss will accumulate across the life course are illustrated. Analysis shows the ways in which individual decisions, informed by statistical models, shape the opportunities people face in both market and non-market environments. Ultimately, this book challenges the actuarial logic and instrumental rationalism that drives public policy and emphasizes the role that the mass media play in justifying its expanded use. Although its arguments and examples take as their primary emphasis the ways in which these decision systems affect the life chances of African-Americans, the findings are also applicable to a broad range of groups burdened by discrimination.
Kako naj v načrtovanje ter izgradnjo javnih parkov in vrtov vključimo tudi družbeno dimenzijo? Oziroma natančneje, kako naj uporabnikom in urbanitom določimo vlogo v projektih javnih parkov? Naša ...hipoteza je, da imajo družbene vede v povezavi s krajani dve vlogi – spoznavno vlogo, ki v civilni družbi opisuje rabo in družbeno dinamiko na delovnem mestu, ter vlogo posrednika (mediatorja) med prebivalci in projektanti, predstavniki gradbene industrije ter vzdrževalci parkov. Obe vlogi sta med seboj tesno povezani, in sicer zaradi velike pozornosti, posvečene lokacijam. To pa zahteva empirično obravnavo. Ta je v tem članku etnografska. Metodologijo, ki jo v Parizu uporabljajo že več let, preverjamo z različnimi ameriškimi tehnikami. V članku bomo obravnavali dva primera, in sicer parka Parc Floral de Paris in Les Jardins d’Eole. Sociologijo so vsakič uporabili drugače. Modeli, ki so jih družboslovci uporabili pri obravnavanju parkov, kažejo, da bi morali razmisliti o novi »razdelitvi nalog« med različnimi udeleženci projekta, tudi med prebivalci, ki so hkrati uporabniki in državljani.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Kako razlikovati Slovenijo in Slovaško? Imamo podobno ime, zastavo, jezik, osamosvojili smo se v približno istem času... Največje razlika je ta, da nikoli nismo bili prvaki v hokeju. Toda dokler obstaja upanje se ne predamo.
Bratislava: izjava Saša Poklač, lektorica slovenščine na Bratislavski univerzi in Kristina, slovaška študentka slovenščine in prevajalka leposlovnih književnih del, izjava Melicar Vaclav, ki je prevedel veliko slovenskih knjig. Posnetek Prešernove ulice v Bratislavi, slovaške galuške, primerjava besed ocvirki - oškvarky, pesnik -básnik.
Information:
Slovenia or Slovakia? Due to numerous similarities in language, symbols and the names, Slovenia is still mistaken for Slovakia and vice versa, even by world politicians.
Original language summary:
Slovenija ali Slovaška? Zaradi mnogih podobnosti, povezanih z jezikom, simboli in imenom Slovenijo in Slovaško še vedno zamenjujejo celo svetovno znani politiki.
Extended description:
Information:
Števanovci in Porabje (Rábavidék, Hungary): custom of 'spanking'. Children with wooden rods, visiting houses and handing out presents.
Original language summary:
...Števanovci v Porabju: šega tepežkanje; otroci s šibami na obhodu po domovih, obdarovanje.
Extended description:
V Reziji na severovzhodu Furlanije - Julijske krajine ta konec tedna mineva v znamenju 25 obletnice ustanovitve kulturnega društva, ki pomeni steber slovenstva v dolini pod ...Kaninom. Desničarski politiki, si prizadevajo to območje ločiti od preostalega dela slovenskega narodnega prostora v Italiji in Rezijane asimilirati. Ob svetovnem dnevu turizma so tamkajšnji kulturni delavci opozorili, da so narečja manjšinskih jezikov tudi turistična zanimivost. V Reziji je bila tudi naša ekipa. Rezija, panorama pokrajine, oskrunjena dvojezična tabla, izjava Luigi Paletti, nekdanji župan Rezije, izjava Luigia Negro, predsednica Rozajanskega duma, Sandro Qualia, turistični delavec v Naravnem parku Julijskih predalp.
Information:
Resia: Resians pointed out that minority dialects can be a tourist attraction, too.
Original language summary:
Rezija: ob svetovnem dnevu so Rezijani opozorili, da so narečja manjšinskih jezikov tudi turistična zanimivost.