A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse ...analysis.
Sociofonetska istraživanja pokazuju da su odstupanja u izgovoru u hrvatskom javnom govoru uglavnom lošije ocijenjena te da se uz odstupanja vežu negativne osobine ličnosti. U privatnoj komunikaciji ...veća je tolerancija na odstupanja. No, regionalni govor ne procjenjuje se u svim jezicima negativno.
U radu se želi pokazati mogu li se neizvorni govornici hrvatskog jezika prema samoprocjeni izgovora grupirati prema jezicima. Pretpostavka je da će govornici srodnih jezika s hrvatskim navesti manje varijabli odstupanja od govornika nesrodnih jezika.
Za istraživanje su prikupljena 73 upitnika samoprocjene izgovora hrvatskog na različitim jezičnim razinama prema ZEROJ-u. Ispitivale su se sljedeće varijable: intonacije, vokali, konsonanti i naglasci. Upitnik je bio otvorenog tipa pa su ispitanici mogli navesti još neke varijable koje nisu bile ponuđene. Ispitanici su na skali od 1 do 5 ocijenili svoj izgovor.
Rezultati istraživanja mogu biti smjernica u radu lektoru hrvatskog jezika kako bi govornik inojezičnog hrvatskog imao prihvatljiv izgovor sukladno razini poznavanja hrvatskog jezika.
Prema Modelu učenja govora (Flege, 1995) uspjeh u usvajanju fonema stranoga jezika uvjetovan je dobi u kojoj se počne s učenjem. U ovome radu istražuje se kako dob početka učenja engleskoga jezika ...utječe na razlikovanje engleskih fonema /e/ i /æ / u govoru. U istraživanju su sudjelovali kadeti Hrvatskoga vojnog učilišta "Dr. Franjo Tuðman". Oni su bili podijeljeni u rane početnike (početak učenja prije navršenih devet godina) i kasnije početnike (početak učenja u dobi od devet do četrnaest godina). Njihovo razlikovanje fonema /e/ i /æ / promatrano je u zadatcima ponavljanja riječi, čitanja naglas te spontanoga govora. Ustanovljeno je da dob početka učenja nije utjecala na kvalitetu izgovora i razlikovanje fonema: kasniji početnici postigli su jednake rezultate i činili iste pogrješke kao i rani početnici, pa su tako u zadatku čitanja naglas ispitanici griješili u izgovoru manje im poznatih riječi, zamjenjujući ih učestalijim, ortografski sličnim riječima. Preporučuje se da u nastavi engleskoga više vremena bude posvećeno fonologiji te da se u podučavanju fonema i uvježbavanju izgovora koristi meðunarodna fonetska abeceda.
U radu se objašnjavaju razlike u izgovoru talijanskog regionalnog jezika (italiano regionale), koje su
primarno prouzročene dijalektalnim supstratom. Većina dijalektalnih govornika prvih generacija ...difuzije
talijanskog standarda usvojila ga je kao drugi jezik. Stoga su i u izgovoru bile jače prisutne njegove regionalne
razlike. Danas je to ipak drugačije, no varijacije u izgovoru i dalje prirodno postoje. Uzimajući velik broj
(113) fonetičkih karakteristika regionalnoga talijanskog (iz Telmona), došli smo do zaključka da su neke
od tih varijacija sekundarno prouzročene i netransparentnom grafijom i vrlo lošim fonološkim statusom
ponekih fonema koji stvaraju veće, odnosno makroarealne razlike na cijelom talijanskom teritoriju. Kako
bi se standardni jezik ponajprije osuvremenio te donekle unificirao u izgovoru, predlažemo rješavanje
nekih postojećih problema: (1) osuvremeniti i ujednačiti nekoherentni grafički sustav, često temeljen na
etimologiji; (2) riješiti fonološke probleme (nefunkcionalne parove prilagoditi prema najnovijem modelu
(većinskom) izgovora); (3) predložiti paralelni sustav koji uzima u obzir regionalne varijetete koji bi bili
prihvaćeni u gramatikama kao ispravni oblici usmenog jezika.
Bratoljub Klaić odabrao je oblik poslanice da bi progovorio o knjizi svoga prijatelja i istaknutoga hrvatskoga jezikoslovca Ljudevita Jonkea „Književni jezik u teoriji i praksi” koja je u vrijeme ...kada se pojavila (1964.) izazvala veliko zanimanje stručne i šire kulturne javnosti. Odabirom oblika poslanice htio je naglasiti pohvalničke namjere svojega teksta, ali i pružiti podršku kolegi i prijatelju koji je često prolazio teške trenutke zbog svoje borbe za pravo hrvatskoga naroda da sam odlučuje o imenu svojega jezika i o njegovoj normi.
This book contains a selection of papers presented at the First Forli Conference on Interpreting Studies, held on 9-11 November 2000, which saw the participation of leading researchers in the field. ...The volume offers a comprehensive overview of the current situation and future prospects in interpretation studies, and in the interpreting profession at the beginning of a new century. Topics addressed include not only theoretical and methodological issues, but also applications to training and quality. The range of subjects covered is thus broad and comprehensive. Particular attention is given to the changing profile of the profession, as different modes of interpreting "outside the booth" - i.e. all forms of "dialogue interpreting", as well as interpreting for the media - give rise to new and stimulating research work. The variety of papers in this volume bears witness to the wealth of different perspectives in interpreting studies today. It covers topics of interest to scholars of translation and interpretation studies, professional interpreters, and to anyone interested in language mediation in its theoretical and applied aspects.
Simultaneous interpretation is among the most complex of human cognitive/linguistic activities. This study, which will interest practitioners and trainers as well as linguists, draws more on ...linguistics-based theories of cognition in communication (cognitive semantics and pragmatics) than on the traditional information-processing approaches of cognitive psychology, and shows SI to be a valuable source of data on language and cognition.Starting from semantic representations of input and output in samples of professional SI from Chinese and German into English, the analysis explains the classic phenomena - anticipation, restoration of the implicit-explicit balance, and communicative re-packaging ('re-ostension') of the discourse - in terms of an intermediate cognitive model in working memory, allowing a more unitary view of resource management in the SI task. Relevance-theoretic analysis of the input discourse reveals rich pragmatic information guiding the construction of the appropriate contexts and the speaker's underlying intentionalities. The course of meaning assembly is reconstructed in annotated synchronised transcripts.
U radu su analizirana govorna ostvarenja glumaca i glumica (N = 10) Gradskoga dramskoga kazališta Gavella prema protokolu fonetskoga statusa ekspresivne govorne izvedbe (glas, izgovor, izražajnost, ...govorna glatkoća i ukupna ocjena). Fonetska slušna procjena provedena je sa studentima diplomskoga studija Odsjeka za fonetiku Sveučilišta u Zagrebu (N = 16). Nakon napravljenih statističkih postupaka (aritmetička sredina, t-test i Hi-kvadrat test), rad donosi opis glumačkoga govora s obzirom na pojedinačne (procjene rocjenitelja i autorice) i skupne procjene glumaca i glumica (procjena procjenitelja). Rezultati pojedinačnih fonetskih procjena između procjenitelja i autorice evidentiraju razilaženja u procjenama naglasnoga sustava i tempa (brzine) govora, dok je u ostalim varijablama postignuta dobra usklađenost u procjenama. Prema procjenama procjenitelja skupna slika pokazuje da glumice u odnosu na glumce imaju ugodniji glas, a glumci promukliji glas od glumica. Glumice imaju viši ton, primjereniji izgovor i govornu brzinu, bolju ukupnu izražajnost, govornu glatkoću i ukupnu ocjenu govorne izvedbe (sve su navedene razlike statistički značajne p = 0,001, dok je za govornu brzinu p = 0,028).
ŠKOTSKI IZGOVOR ZA STRANCE Maček, Dora
Govor (Hrvatsko filološko društvo),
09/2003, Volume:
20, Issue:
1-2
Journal Article
Open access
Najbolje opisan tip engleskog izgovora, pa zato i najčešće podučavan je tzv. britanski RP. Ovdje se nastoji pokazati da je to manje prikladan izgovor za strance nego neki drugi izgovori, poglavito ...škotski. Uspoređujući engleske i hrvatske glasove, pokušava se poduprijeti jedna stara ideja, prema kojoj je škotski izgovor najbliži i “kontinentalnim” izgovorima i engleskom pravopisu.