The purpose of the thematic section is to gauge the temperature of MT today by tapping into a selection of critical discussions, thereby shedding light on some challenges to a perfect ...machine-translation (MT) situation.
The purpose of the thematic section is to gauge the temperature of MT today by tapping into a selection of critical discussions, thereby shedding light on some challenges to a perfect ...machine-translation (MT) situation.
The article analyzes the problems of literary translation in the linguoculturological aspect: the authors pay attention to the semantic inconsistency inherent in lexemes in the source text and ...lexemes in the target language, give examples of semantic inconsistencies that arise due to the lack of equivalence of individual lexemes that have ethnocultural significance in the language picture of the world of the original work , reveal various variants of semantic relationships. The main part of the article analyzes various ontological errors that occur when translating a literary text due to the discrepancy between the language pictures of the world of the author and the translator on the example of the work of Chechen folklore - illi “Deer” and the lyrical works of the Balkarian poet K. Kuliyev. The authors clearly demonstrate that without the translator having background knowledge of the history and culture of the people to whom the original work belongs, it is impossible to achieve the adequacy of literary translation, while the ideal situation is when the translator is bilingual and, accordingly, the bearer of both linguistic worldviews, is able to correlate them , avoiding contradictions and mental and cultural distortions in translation.