NUK - logo

Search results

Basic search    Advanced search   
Search
request
Library

Currently you are NOT authorised to access e-resources NUK. For full access, REGISTER.

1 2 3 4 5
hits: 8,776
1.
  • Subtitling in the Iranian Mediascape: Towards a Culture-Specific Typology
    Khoshsaligheh, Masood; Ameri, Saeed; Shokoohmand, Farzaneh ... International journal of society, culture & language, 09/2020, Volume: 8, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Given the increasing pace of dissemination of cultural content across global borders, subtitling as a cost-effective solution for rendering audiovisual programs is gaining more popularity, even in ...
Full text
2.
  • Moments of relational work ... Moments of relational work in English fan translations of Korean TV drama
    Locher, Miriam A. Journal of pragmatics, December 2020, 2020-12-00, 20201201, Volume: 170
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This study is situated in the field of the pragmatics of fiction and audio-visual translation studies and explores renditions of relational work and im/politeness in the English fan subtitles of ...
Full text

PDF
3.
  • Iranian Amateur Subtitling ... Iranian Amateur Subtitling Apparatus: A Qualitative Investigation
    Ameri, Saeed; Khoshsaligheh, Masood Mutatis mutandis (Medellin. 2008), 2020, Volume: 12, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The number of studies addressing non-professional or amateur subtitling or fansubbing has increasingly multiplied over the past years, underlying its relevance in the present world. This is partly ...
Full text

PDF
4.
  • Options for Translating Eng... Options for Translating English Movie Lyrics Into Arabic: A Case study of Netflix Arabic Subtitles of 60 Lyrics
    Abu-Rayyash, Hussein; Haider, Ahmad S. SAGE open, 06/2023, Volume: 13, Issue: 2
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    This study investigates Netflix translation of English movie lyrics into Arabic. It examines and categorizes the subtitles of the movie lyrics based on the translation options proposed by Franzon. ...
Full text
5.
  • The dilemma of subtitling A... The dilemma of subtitling Arabic metaphors into English: Pedagogical and practical perspectives
    Al-Adwan, Amer; Al-Jabri, Hanan Ampersand (Oxford, UK), 2023, 2023-00-00, 2023-01-01, Volume: 10
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Despite the fact that subtitling is the most prominent form of audiovisual translation (AVT) in the Arab World, few training centers and academic institutions prepare subtitlers for the industry. The ...
Full text
6.
  • Interpretation Strategies a... Interpretation Strategies and Interpretation Performance in Interlingual and Bilingual Subtitling: A Case of Iranian BA Translation Students
    Modarresi, Ghasem; Jalilzadeh, Kaveh; Zolfaghary, Raheleh REiLA : journal of research and innovation in language, 12/2020, Volume: 2, Issue: 3
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    The researchers in Interpreting Studies have underrated the importance of interpretation strategies in interpretation courses at the university level in the Iranian context. As a mixed-method study, ...
Full text

PDF
7.
Full text
8.
  • Viewers can keep up with fa... Viewers can keep up with fast subtitles: Evidence from eye movements
    Szarkowska, Agnieszka; Gerber-Morón, Olivia PloS one, 06/2018, Volume: 13, Issue: 6
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    People watch subtitled audiovisual materials more than ever before. With the proliferation of subtitled content, we are also witnessing an increase in subtitle speeds. However, there is an ongoing ...
Full text

PDF
9.
  • Subtitling speed in Media A... Subtitling speed in Media Accessibility research: some methodological considerations
    Fresno, Nazaret; Sepielak, Katarzyna Perspectives, studies in translatology, 05/2022, Volume: 30, Issue: 3
    Journal Article
    Peer reviewed

    Media Accessibility researchers who analyze existing subtitled materials or who create them in the lab for experimental purposes often report on the average subtitling speed of their samples as a ...
Full text
10.
  • Subtitling strategies of sw... Subtitling strategies of swear words and taboo expressions in the movie “Training Day”
    Abdelaal, Noureldin Mohamed; Al Sarhani, Amani Heliyon, 07/2021, Volume: 7, Issue: 7
    Journal Article
    Peer reviewed
    Open access

    Translators face some problems when they translate swear words and taboo expressions, as they belong to different cultures and they have different impacts on the audience. Although some studies ...
Full text

PDF
1 2 3 4 5
hits: 8,776

Load filters