NUK - logo
(UL)
  • Zaimkovno izražanje količine v francoščini in slovenščini = (Pronoun expression of quantity in French and Slovene) : doktorska disertacija
    Struna Berden, Tatjana
    Pričujoča doktorska disertacija je namenjena analizi izražanja količine s sredstvom nedoločnih kvantifikatorjev v francoščini in slovenščini. V francoščini smo proučevali nedoločne zaimke in ... nedoločne določevalnike ternjihove slovenske ustreznice: nedoločne pridevniške in samostalniške zaimke in števnike. Izhajali smo iz francoščine in iskali slovenske ustreznice. V prvem delu smo pregledali možne interpretacije stavkov, ki vsebujejo nedoločne kvantifikatorje na mestu osebka in predmeta. Usmerili smo se na referenčne (specifično, taksonomsko, delno, generično, distributivno in kolektivno) in eksistenčne (striktno-eksistenčne, krajevno-eksistenčne, delno-eksistenčne in dogodkovno-eksistenčne) interpretacije. Prišli smo do zaključka, da so si interpretacije v obeh jezikih zelo podobne. Največja odstopanja smo zaradi različnih jezikovnih struktur zaznali pri generični interpretaciji. Prav tako se razlike pojavijo pri kolektivni in distributivni interpretaciji, ki sta sicer pogosto dopustni pri enem stavku. V drugem delu smo na podlagi primerjav dveh francosko-slovenskih korpusov iskali pomenske ustreznice nedoločnim kvantifikatorjem. Dobili smo presenetljivo veliko število različnih prevodnih rešitev, a še vedno so največji delež med prevodnimi rešitvami zavzeli izbrani kvantifikatorji. Dokazali smo, da jih je kljub slovarskim prevodnim ustreznicam mogoče prevesti s številnimi drugimi ustreznicami. V zadnjem delu disertacije smo analizirali odgovore na vprašanja z nedoločnimi kvantifikatorji, ki so nam jih posredovali anketiranci. Z njihovo pomočjo smo skušali določiti natančen doseg izbranih nedoločnih kvantifikatorjev. Videli smo, da se splošno veljavnega dosega za posamezni kvantifikator ne da določiti, ima pa vsak kvantifikator nek svoj doseg v stavku ali kontekstu, kjer se pojavlja. Zanimivo je, da je doseg kvantifikatorja vedno odprt navzgor, spodnja meja pa je, presenetljivo, včasih tudi prazna množica (oz. št 0).
    Type of material - dissertation ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [T. Struna Berden], 2017
    Language - slovenian, french
    COBISS.SI-ID - 65933666

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
National and University Library, Ljubljana GS II 730991 glavno skladišče available - reading room
Faculty of Arts, Lj. OHK - Romanski jeziki in knjiž.
 DissB STRUNA T. Zaimkovno
available - outside loan, loan period: 7 days
loading ...
loading ...
loading ...