NUK - logo
(UM)
  • Prevod naklonskih členkov v slovenskih podnapisih nemškega filma "Die Welle" : diplomsko delo = The translation of modal particles in Slovene subtitles of the movie "Die Welle" : graduation thesis
    Lukman, Tadeja
    Tema diplomskega dela je prevajanje nemških naklonskih členkov v podnapisih, za katere veljajo specifična načela, ki spodbujajo h krajšanju izvirnika in izpuščanju navidezno nepomembnih besed. Naloga ... predstavlja temo z različnih zornih kotov, ki pripomorejo k razumevanju pomembnosti ali nepomembnosti naklonskih členkov ter njihove relevantnosti ali nerelevantnosti pri prevajanju. V teoretičnem delu diplomskega dela smo opisali glavna teoretična izhodišča podnaslavljanja in členek kot besedno vrsto ter njegovo delitev in funkcijo v slovenskem ter nemškem jezikoslovju. V empiričnem delu smo s primerjalno analizo izvirnika na primeru nemškega filma Val ugotavljala pomen in vlogo nemških naklonskih členkov v konkretnem besedilu ter kako so prevedeni v slovenskih podnapisih, oziroma s katerimi slovenskimi prevodnimi ustrezniki. Cilj je raziskati, kateri slovenski ustrezniki so v podnapisih uporabljeni in ali je izpust nemških naklonskih členkov vplival na recepcijo ciljnega besedila. Ugotovili smo, da v slovenskem jeziku obstajajo prevodni ustrezniki za nemške naklonske členke in da njihov izpust lahko vpliva na razumevanje besedila ter odnosov med karakterji v ciljnem besedilu.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [T. Lukman], 2016
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 22485256

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Miklošič Library FPNM, Maribor M DIPL 81'25 LUKMAN T. Prevod
IN: 320160386
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...