NUK - logo
E-resources
Full text
Open access
  • Stratégies linguistiques et...
    Leonavičienė, Aurelija

    TRANS: revista de traductología, 2015 19
    Journal Article

    This article analyses Lithuanian diminutives, which are very common in contemporary Lithuanian literature, and linguistic and socio-cultural strategies of translation of diminutives into French language. Diminutives are considered a linguistic peculiarity, which has stylistic and socio-cultural value in the text. Diminutives do not represent the translation unit but they are an intratextual component of the translation object. The analysis of 18 Lithuanian novels and their translations into French published between 2000 and 2012 shows certain tendencies of translation of diminutives. The analysis of grammatical, semantic and pragmatic translation strategies of Lithuanian diminutives reveals how French translators express cultural peculiarities of Lithuanian literature and pass from one cultural system to another. Dans cet article on analyse les diminutifs lituaniens, qui sont très courants dans la littérature lituanienne contemporaine, et les stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs en français. En tant que particularité linguistique et aux valeurs socioculturelles et stylistiques ajoutées, les diminutifs ne représentent pas une unité de traduction, mais font partie des relations intratextuelles de l’objet à traduire. L’analyse de 18 nouvelles lituaniennes et de leurs traductions en français pendant la période 2000-2012, manifeste certaines tendances de la traduction des diminutifs. L’étude des stratégies grammaticales, sémantiques et pragmatiques de la traduction des diminutifs lituaniens permet de découvrir comment les traducteurs francophones expriment la spécificité culturelle de la littérature lituanienne et transitent d’un système culturel à un autre.