-
Traduction de l'humour dans la littérature de jeunesse de l'anglais vers le français et le slovène : analyse des exemples des jeux de mots : mémoire de master = Prevajanje humorja v mladinski literaturi iz angleščine v francoščino in slovenščino : analiza primerov besednih iger : magistrsko deloRaušl, GregorCe mémoire de Master en traduction traite la traduction des éléments d'humour provenant des jeux de mots dans la littérature de jeunesse par l'analyse des exemples des jeux de mots dans quatre ... oeuvres de littérature de jeunesse britannique et irlandaise (Dreadful acts, The Falcon's Malteser, Skulduggery Pleasant: Playing with fire et You're a bad man, Mr Gum!) et ses traductions françaises et slovenes. Dans la partie théorique, nous présentons les types de jeux de mots et les approches de traduction, puis les matériels et la méthodologie et dans la partie empirique, nous présentons les résultats de l'analyse des types de jeux de mots et en comparant les types de jeux de mots, nous établissons les approches de traduction. Dans la conclusion, nous confirmons l'hypothèse que les traducteurs cherchent à transmettre l'élément d'humour dans la langue cible et nous confirmons partiellement l'hypothèse qu'ils cherchent un jeu de mots semblable en accordant la priorité à l'humour sur l'équivalence sémantique complète. Par contre, nous réfutons l'hypothèse que les traducteurs remplacent des allusions culturelles humoristiques par éléments de la culture cible.Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [G. Raušl], 2018Jezik - francoski, slovenski, angleškiCOBISS.SI-ID - 68158562
Avtor
Raušl, Gregor
Drugi avtorji
Schlamberger Brezar, Mojca |
Zlatnar Moe, Marija
Teme
prevajanje humorja |
besedne igre |
mladinska literatura |
angleški jezik |
francoski jezik |
slovenski jezik |
književno prevajanje |
magistrska dela |
translation of humour |
wordplay |
young adult fiction |
English language |
French language |
Slovene language |
literary translation |
master's theses |
traduction de l'humour |
jeux de mots |
littérature de jeunesse |
anglaise
Signatura – lokacija, inventarna št. ... |
Status izvoda | Rezervacija |
---|---|---|
OHK - Germanistika SKL-MagB RAUŠL G. Traduction OHK - Germanistika SKL-MagB RAUŠL G. Traduction |
prosto - za čitalnico
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Raušl, Gregor | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Zlatnar Moe, Marija | 16423 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.
Poletni urniki