Eskimi IN in NAD Inuiti Gjurin, Velemir
Slovenski jezik (Slovenska akademija znanosti in umetnosti. Znanstvenoraziskovalni center),
01/2011
Journal Article
A comparison of Jurij Dalmatin's 1578 translation of the Pentateuch with his complete translation of the Bible in 1584 reveals that he used the word hot (hod) to render the biblical sense of ...concubine in the former work & ravenzena (Raven Shena) in the latter. The orthography, morphology, semantics, & etymology of the two words are examined, & it is concluded that Dalmatin abandoned hot in favor of the neologism ravenzena to avoid the former's negative connotation ('a harlot, a lewd woman'). It is conjectured that Dalmatin calqued the term ravenzena from German (Nebenfrau), & he used it as an equivalent for Luther's Kebsweib. Dalmatin's innovativeness is evident in the fact that, although he strictly followed Luther's translation of the Bible, he opted for independent terminology to avoid connotative problems in the target language. 44 References. Z. Dubiel
An analysis of the entries in the six glossaries in Adam Bohoric's grammar Arcticae horulae (Wittenberg, 1584) shows that some of the entries violate the principles by which they are supposed to be ...ordered; many of them are misplaced both alphabetically & with respect to their grammatical category. It is argued that these entries are, in fact, subentries of different types: (1) synonymous with the main entry, (2) synonymous with their own set of equivalents, (3) synonymous with a meaning close to one of the main entry's meanings, (4) antonymous with the main entry, (5) phrasal subentries, & (6) monolexical subentries derived from the headword. 30 References. Modified HA
A ghost word in its first occurrence is an inceptive ghost lexeme that either remains a hapax legomenon or "begets" other ghost words. Preeminent inceptive ghost words are lapse words (misprints, ...mispronunciations) & impaired words (distortion due to physical damage): the terms "restored word," "conjectured word," "iterated ghost word," "suspect word," "possible word," "veiled word," "phantom word," & "deceitful word" are discussed in this context to prepare a background for an analysis of 20 ghost words attested in two Slovene-Croatian dictionaries: the Registers in the Dalmatian Bible (1584) & Pentateuch (1578). It is noted that the majority of these ghost words belong to the class of misprints, although several are impaired, suspect, or veiled words. The words' history in later dictionaries is traced & their correct forms are reconstructed. 49 References. Modified HA
Contested is France Bezlaj's claim (Eseji o slovenskem jeziku Essays on the Slovenian Language, Ljubljana, 1967) that the fifteenth-century herbal Liber de simplicibus Benedicti Rinii medici et ...philosophi veneti (A Book by the Honorable Benedetto Rinio, a Venetian Philosopher and Physician) contains several botanical terms that are Slovene rather than Cakavian Croatian. A reexamination of the data indicates that all the words presumed by Bezlaj to be Slovene can be better explained as lexemes from a coastal Croatian dialect vocabulary or words of dubious decipherment & obscure etymology. 25 References. Modified HA
The following points in history have been explicitly or implicitly stated to mark the beginning of Slovene lexicography: 1592 (Megiser, Hieronim, Dictionarivm qvatvor lingvarvm ... Dictionary of Four ...Languages ..., Gradec, 1592), 1584 (Dalmatin, Jurij, Biblia Bible, Wittenberg, 1584), 1566 (Krejl, Sebastijan, Otrozhia biblia Revised Bible, Regensburg, 1566), 1550 (Trubar, Primoz, Catechismus ... Catechism ..., Tubingen, 1550), 1513 (Paulus de Oberstain), the end of the fifteenth century (Thomas de Cilia), 1415 or the mid-fifteenth century (Benedictus Rinius or Nicolo Roccabonella), approximately 1440 (Ms. of Sticna). It is argued that the interlinear & marginal glosses, & particularly the rudimentary "glossary," contained in the manuscript of Sticna deserve the right of primacy (the recent claim that some of the terms phytonyms in Rinius's Codex are Slovene rather than Croatian (Cakavian) cannot be sufficiently vindicated). 112 References. Modified HA
Slovenska krajevna imena (Slovene Place Names, Ljubljana, 1985) a dictionary of Slovene place names, lists ninety-five names of incorporated municipalities (cities, towns, & villages), which are ...marked by the accentual alternation of quantity. In many of these names, however, the alternation is bound to become lost, because it is incompatible with the prosodic tendencies exhibited by the common Ns ending in a homonymous morpheme or an identical nonmorphemic sequence of phonemes. HA
Paper presented at the meeting of the Slavicists of the Us of Ljubljana & Klagenfurt/Celovec, Ljubljana, 16-18 May 1985. The first Slovene grammarian to notice the suffix -as in the Slovene language ...appears to have been F. Metelko (1825). Though a few -as-Ns are used in the popular speech of Carniola, they are mostly limited to Eastern Slovenia (& the Kajkavian area) & to a few geographic islands (Tolminsko, Bela krajina). In Standard Slovene, many -as-Ns have been borrowed from Serbo-Croatian or coined for terminological purposes. In 1904, K. Strekelj proved the suffix to be of Hungarian origin. Since then, -as-Ns have been attacked by purists as inappropriate for Standard Slovene. However, for an objective attitude, it is necessary to have a detailed description of their formal, semantic, & stylistic features. Modified HA
The glossary at the end of the Dalmatin Bible, known as the Register 1584, is discussed with regard to lexicographical categories, eg, typographic design, organization of entries, alphabetization, ...treatment of multiword lexical units, capitalization, punctuation, (formal) equivalency between entry-words & their "target-dialect" counterparts, etc. The glossary is the major Slovene lexicographical achievement before the publication of the first book dictionary. 40 References. HA