A hybrid CoWP/SiCN Cu passivation was integrated in a three-metal-level interconnect stack at 65 nm technology node using a porous ULK material (K=2.5). 5 and 20 nm thick Pd-free CoWP electroless ...barriers were evaluated using a standard trench first hard mask architecture (TFHM) integration scheme, with PVD, ALD or punch-through Ta-based metallization processes. This study evidenced strong interaction between CoWP and etching chemistries, inducing feature size modification. Results evidenced the successful integration of an ultra-thin electroless barrier with slight process tuning, whereas thicker one still requires specific etch process development or integration scheme modification
Présentation succincte des perturbations apportées aux écosystèmes aquatiques par le fonctionnement des centrales thermiques et des aménagements hydrauliques et des méthodes d'évaluation d'impact.
...Khalanski M., Gras Raymond, Gosse Ph. Rapport V.14 Impact des équipements thermiques et hydrauliques sur les écosystèmes aquatiques. In: L'assainissement de demain. L'hydraulique des eaux pluviales et usées. Compte-rendu des XVIIes journées de l'hydraulique. Nantes,14-16 septembre 1982. Tome 2, 1982.
The quantity of phytoplankton biomass of a river is used as a simple criterion to measure the eutrophication level. The various mechanisms governing phytoplankton growth are described and a ...computational routine is used to draw abaci which explain the various actual situations observed in French rivers ; this computational routine is also applied to help defining treatment programs or to forecast the alterations due to river harnessing. Examples are given for the Meuse, Moselle and Doubs rivers.
La quantité de biomasse phytoplanctonique d'une rivière constitue un critère simple de mesure de son eutrophisation. Après avoir décrit les mécanismes régissant le développement du phytoplancton, un code de calcul est utilisé pour tracer des abaques qui expliquent la variété des situations réelles observées dans divers cours d'eau ; ce code de calcul est aussi exploité pour aider à définir les programmes d'assainissement ou bien prévoir les modifications induites par la création d'aménagements. Des exemples sont donnés pour la Meuse, la Moselle et le Doubs.
Gosse Ph., Gras Raymond, Salleron J. L., Leglize L. Rapport III.4 Approches successives dans le contrôle de l’eutrophisation d’une rivière : le Doubs, la Moselle et la Meuse. In: L'impact des activités humaines sur les eaux continentales. Dix neuvièmes journées de l'hydraulique - Question I, II, III, IV, V et Compte rendu des séances. Tome 3, 1986.
Supplément grec 1030 ATHANASE LE RHÉTEUR. Auteur du texte; BORDIER (Ph.). Auteur du texte; GRAS, docteur en médecine. Auteur du texte ...
1700/1601
Web Resource
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- ATHANASE LE RHÉTEUR. commentaires sur les Vers dorés du Ps.-Pythagore- ATHANASE LE RHÉTEUR. lettre à lui adressée- ATHANASE LE ...RHÉTEUR. lettres à Hilarion d'Héraclée- ATHANASE LE RHÉTEUR. lettres à l'ambassadeur de France à CP- ATHANASE LE RHÉTEUR. lettres au patriarche de CP- ATHANASE LE RHÉTEUR. notes diverses- ATHANASE LE RHÉTEUR. papiers- BORDIER (Ph.). lettre- GRAS, docteur en médecine. lettre à M. de Saint-Sorlin- MALAXOS (Kyriakos). attestation sur un incident survenu dans l'église de Καστελλόρουζον- MÉTROPHANE, hiéromoine. lettre à Athanase le Rhéteur- NÉOPHYTOS (?), métropolite d'Andrinople. lettres à Athanase le Rhéteur- PARTHÉNIOS II, patriarche de CP. acte patriarcal en faveur de Φραγκίσκος Νοταρᾶς- PARTHÉNIOS (?), métropolite d'Andrinople. lettres à Athanase le Rhéteur- SENEQUE. cit. (en grec écrit en lettres latines)- Numérisation effectuée à partir d'un document original : Supplément grec 1030.- Papiers d'ATHANASE LE RHÉTEUR (cf. les indications données à propos du Parisinus Suppl. gr. 1014) ; quelques documents datés s'échelonnent de 1614 à 1652. 1(ff. 1-2v) Brouillon autographe d'un commentaire (incomplet) sur les Vers dorés du Ps.-Pythagore (inc. Φιλοσοφία ἐστὶν ὁμοίωσις θεῷ κατὰ τὸ δύνατον) : il s'interrompt avant la fin du f. 2v sur le texte du vers 4. Ce commentaire coïncide partiellement, à quelques détails près, avec une partie de celui qu'on trouve dans le Suppl. gr. 1026 (ff. 68, l. 7-69 = f. 1r.v du présent manuscrit, jusqu'à la l. 18 du verso). 2(ff. 3-9) Notes diverses, notamment paraphrases ou commentaires de passages évangéliques (ainsi, f. 3r.v : sur Mt. 26, 30 ss). — Main d'Athanase. 3(f. 10) Utilisant une page blanche d'une lettre non envoyée ? (cependant, au verso, adresse en grec du patriarche de Constantinople, de la même main, et vestiges d'un cachet de cire rouge), esquisse d'un passage d'homélie (?) ou de commentaire moral à partir de l'Écriture. — Main d'Athanase. 4(f. 11) Même cas qu'au feuillet précédent, mais l'adresse au verso (en italien et en grec) est celle de Monsieur de La Haye (« de lἨaeys » ms.), ambassadeur de France à Constantinople. — Main d'Athanase. 5(ff. 12-13. 14-15. 16. 18. 19-20. 21. 22-24. 25) Notes diverses, la plupart d'ordre religieux ou moral : aux ff. 12-13, par exemple, extraits relatifs à la confession, tirés d'un exemplaire romain (manuscrit ?), sous le titre περὶ ἐξομολογήσεως κ(α)ὶ ἁμαρτιῶν ἐκ τοῦ ῥωμαϊκοῦ βιϐλιαριδίου περὶ τῶν τοιούτων διαλαϐάνον (sic). — Main d'Athanase. 6(ff. 27-29. 30r.v) Recettes ou définitions alchimiques (en grec et en italien). — Main d'Athanase, à l'exception du f. 27 recto. 7(f. 31) Billet d'un métropolite d'Andrinople à Athanase (éd. Gennade M. Arabadjoglou, dans Ὀρθοδοξία, 27, 1952, p. 14, qui l'attribue à un métropolite Parthénios ; M. Manoussakas estime, en revanche, qu'il s'agit certainement du métropolite Néophytos écarté par Arabadjoglou). Ce billet est suivi de trois autres morceaux de papier collés sur le même feuillet, sans lien aucun avec lui, ni entre eux (les deux derniers seuls sont de la main d'Athanase, notes en italien). 8(ff. 32-37v) Notes diverses, en grec, en italien et en français, la plupart d'ordre alchimique. — Main d'Athanase, avec intervention d'autres mains au f. 32v (main française), au f. 33v (main italienne), et dans les deux pages du premier morceau de papier collé sur le f. 36 (main grecque). 9(f. 38) Collés sur ce feuillet : aun billet anonyme (en grec) adressé à Athanase (en guise de signature, les mots : οἶδας τὸν γράψαντα ; au verso, cachet de cire noire) ; bau-dessous, un feuillet (ordre de lecture : verso-recto) arraché à un petit manuscrit du XVIe siècle (papier, mm. 160 x 110, 20-21 lignes) contenant des remèdes de médecine numérotés en rouge σπς'-σϞδ'. 10(f. 39) Deuxième billet à Athanase, du même métropolite d'Andrinople que plus haut (v. f. 31) : éd. Arabadjoglou, dans Ὀρθοδοξία (tom. cit., p. 15). 11(ff. 40-41. 42-43v) Notes diverses en grec et en latin, de la main d'Athanase (recettes alchimiques et médicales, pensées morales et religieuses, etc. ; au f. 43, deux projets de distique en l'honneur du Cardinal Spada, différents de celui qu'on lit dans le Suppl. gr. 1014, f. 398). 12(f. 44r.v) Lettre en français de « Mons(ieu)r Gras, docteur en médecine, demeura(n)t chez Mr. de Vertrieu en Dauphiné à Seriere », adressée à « Monsieur de S(ain)t Sorlin, recommandé à la cortesie de Mr. Lorange hoste du Faucon, à Marseille » : cette lettre est tout entière consacrée à une recette alchimique : « Moyen po(u)r congeler le mercure ». 13(f. 45) Collés sur ce feuillet : aun billet contenant un remède contre la goutte (en français, d'une main française) ; bau-dessous, un autre billet donnant une recette semblable à celle du f. 44r.v, mais en latin : « Congelatio Mercurij », suivie d'une formule de politesse (en français) du signataire, PH. BORDIER («... chez monsieur de Creil maistre des Requestes rue des Lions proche S(ain)t Paul à Paris »). 14(ff. 46r.v. 51r.v) Copies autographes de lettres d'Athanase à Hilarion, métropolite dἨéraclée ; la première (f. 46), ἐπιστολὴ α' ms., est la mκme que celle qu'on lit au f. 266 du Suppl. gr. 1027, mais la date diffère : ici, elle est datée de Constantinople, 28 mars 1614 (éd. d'après le présent ms. par Gennade M. Arabadjoglou, Φωτίειος Βιϐλιοθήκη, I, Constantinople 1933, p. 90, document Ββ3 ; le texte a été barré de plusieurs traits, et Athanase a écrit en marge : uideas has ut typo mandes ; la deuxième (f. 46r.v), ἐπιστολὴ β' ms., est datée de Naples, 18 août 1614 (éd. Arabadjoglou, op. cit., pp. 90-91, comme partie du document Ββ3) ; la troisième (ff. 46v. 51), ἐπιστολὴ γ' ms., est datée de Naples, 20 août 1614 ; la majeure partie de cette lettre (ses deux premières lignes, f. 46v, exceptées) est reproduite par Arabadjoglou (op. cit., p. 92), qui a cru qu'il s'agissait (f. 51r) de la fin de la lettre qui commence au f. 51v (cf. Suppl. gr. 1027, f. 280) ; de la quatrième (f. 51v) il ne subsiste plus que la première page ; le texte intégral peut se lire aux ff. 280-320v du Suppl. gr. 1027 ; la présente copie s'interrompt sur le mot ἐκείνους (= Suppl. gr. 1027, f. 281v, l. 2). 15(ff. 47r.v. 48. 49. 50) Sentences édifiantes (νοήματα), en grec et en latin, entremκlées de recettes alchimiques (en italien et en latin). — Main d'Athanase, sauf au f. 48. 16(f. 52) Lettre à Athanase d'un hiéromoine MÉTROPHANE, qui, malade, s'excuse de n'avoir pu répondre à la demande de son correspondant relative à des renseignements d'ordre alchimique et botanique ; sans date. — Au verso, Athanase a copié des recettes d'alchimie, une en italien et deux en grec. 17(ff. 53-55) Recettes ou notes d'ordre alchimique, en italien et en latin. — Main d'Athanase, sauf en ce qui concerne le deuxième morceau de papier collé sur le f. 53 (main italienne). 18(f. 56) Trois languettes de papier, la première portant (en latin) une liste d'éditions d'auteurs grecs avec le prix de chacune ; les deux autres ont un contenu alchimique (l'une en italien, l'autre en grec). — Main d'Athanase, sauf dans la seconde (main italienne). 19(ff. 57-58v) Recettes alchimiques en italien. — Main italienne, puis main d'Athanase. 20(f. 60r.v) Lettre d'Athanase (en italien) à l'Ambassadeur de France, à Péra, datée du 27 septembre 1650 (éd. É. Legrand, Bibl. hell., XVIIe siècle, t. III, Paris 1895, p. 422). — Du côté de l'adresse, cachet de cire rouge, griffonnages et comptes divers d'Athanase. 21(ff. 61-62v) Lettre d'Athanase (en grec) au Patriarche de Constantinople, datée du 24 novembre 1652 (éd. Arabadjoglou, op. cit., pp. 97-98 : document Βδ, daté, dans l'édition, du 24 novembre 1650 ; cf. ibid., pp. 78-80, et le même auteur dans Ὀρθοδοξία, 27, 1952, p. 15). Sur le f. 62v, oω on lit, de la main d'Athanase, les mots Τῷ παναγιωτάτῳ, restes d'un cachet de cire rouge ; sur le même feuillet, une autre main a écrit cinq lignes en grec, relatant des phénomènes atmosphériques anormaux qui eurent lieu le 28 novembre 1652, à l'aube. 22(ff. 63-66. 67-71. 72-75v) Recettes d'alchimie, entremêlant le grec et l'italien. — Main d'Athanase. 23(f. 76) Attestation de KYRIAKOS MALAXOS, ἱερεὺς κ(α)ὶ ἐπίτροπος π(ατ)ριαρχικὸς εἰς τὸ Καστελλόρουζον, relative à l'incident du 17 août 1645 survenu dans l'église de cette localité (texte éd. par É. Legrand, tom. cit., pp. 425-426 ; cf. M. I. Manoussakas, Ἀνέκδοτα πατριαρχικὰ ἔγγραφα περὶ Ἀθανασίου τοῦ Ῥήτορος, dans l'Ἐπετηρὶς τοῦ Μεσαιωνικοῦ Ἀρχείου Ἀκαδημίας Ἀθηνῶν, t. II, 1949, p. 136 et n. 2) ; malgré l'affirmation de Legrand (p. 426, n. 1), les signatures ne semblent pas omises, ou du moins, une seule et même main a porté au verso du f. 76 une liste de cinq noms par quoi doivent être représentés « les soussignés » (οἱ κάτωθεν ὑπογεγραμμένοι) annoncés dans le document ; soit : Χακὶ Στατηρεὴς ψάλτης || Γεώργιος ἀδελφ(ὸς) τοῦ παπᾶ Ἀνθίμου ψάλτης || Χακὶ Ἰω(άν)ν(ης) ψάλτης || Κωνσταντὴς ἀδελφός του || Χακὶ Στατηρεὴς τοῦ παπᾶ Ἀνθίμου ἀδελφὸ(ς) || καραϐοκύρις. — Sur le mκme verso, Athanase a copié deux sentences (en grec). 24(ff. 77-78. 81-82, 83. 84r.v) Recettes alchimiques : (ff. 77-78) en grec, copiées par une main occidentale ; (ff. 81-82) en grec, d'une main grecque ; (ff. 83. 84r.v) en italien, de la main d'Athanase. 25(f. 85r.v) Lettre (en grec et en italien) signée Φραγκίσκος ὁ Νοταρᾶς, drogman de la Porte, adressée à Athanase et datée du 25 octobre 1650 (éd. Arabadjoglou, Φωτίειος Βιϐλιοθήκη, pp. 94-96 : document Βγ1 ; cf. ibid., pp. 77-78). 26(f. 87) Notes et griffonnages divers, de la main d'Athanase (en grec). 27(ff. 88-89) Recettes alchimiques (en grec), biffées d'un trait sur chaque page. — Main d'Athanase au f. 88v ; autre main grecque aux deux autres pages. 28(f. 90v.r) Copie résumée, par Athanase, d'un πατριαρχικὸν γράμμα édicté, selon Arabadjoglou, par Parthénios II en faveur de Φραγκίσκος ὁ Νοταρᾶς, dont les ennemis, et particulièrement le nommé Γιὰν Ἀντώνιος, sont menacés d'excommunication