V prispevku so obravnavana terminološka načela, s katerimi so utemeljeni odgovori, ki nastajajo pri terminološkem svetovanju Terminološke sekcije Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. ...Ta dejavnost, kije opredeljena kot ad hoc terminologija, v Terminološki sekciji organizirano poteka že od leta 2013. Njeni člani uporabnikom terminologije, ki ne najdejo rešitve za svojo terminološko težavo, pomagajo tako, da jim predlagajo slovenski termin, ki po njihovem mnenju najprimerneje označuje pojem, po katerem uporabniki sprašujejo. Da bi ugotovili, s katerimi argumenti so utemeljene odločitve o najprimernejšem terminu, je bila narejena raziskava, v kateri je bilo pregledanih in analiziranih 100 terminoloških odgovorov. Poleg že obstoječih štirih terminoloških načel so se v analizi za relevantna izkazala še tri druga načela.1
V članku smo analizirali kratice v terminologiji, zanimal nas je zlasti njihov prikaz v terminoloških slovarjih. Med krajšavami so v pregledanih slovarjih daleč najpogostejše kratice, ostalo so ...okrajšave in simboli. Sicer je absolutni delež kratic v terminoloških slovarjih relativno majhen, po večji količini kratic pa izstopa področje farmacije. Izkazalo se je, da so kratice v pregledanih slovarjih skoraj izključno iz angleščine in slovenščine, kratic iz drugih jezikov je zanemarljivo malo. V absolutnem smislu je kratic iz angleških termínov več, podrobnejša analiza pa pokaže, da je pretežen izvor kratic odvisen predvsem od stroke.
The monograph ('On Terminology in the European Union') focuses on the creation of the Slovene version of the terminology of the EU. The primary task of the terminology is to ensure effective ...communication. Therefore, it should be unambiguous and consistent. Multilingualism is a fundamental principle of the language regime of the EU and it is achieved through translation. Translation is also one of the most common naming procedures when creating EU terminology. Before creation of the new term it is very important to identify the content of the concept for which lawyers are certainly most qualified. The judgments of the Court of Justice of the EU are translated by lawyer-linguists, who are legal professionals with law degree in their main language. They are employed in all EU institutions, but only lawyer-linguists in the Court of Justice of the EU are responsible for translation (in their main language). The terminological analysis of the judgments in the field of EU Trade Mark translated into Slovene, shows how the terminology in those judgments has been developed and highlights the problems encountered by lawyer-linguists in translating them.
V članku je predstavljena analiza sinonimije v 14 terminoloških slovarjih, ki so nastali v Terminološki sekciji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Analiza potrjuje, da sinonimija v ...terminologiji ni redka, saj je kar petina terminov (v povprečju 21,4 %) v analiziranih terminoloških slovarjih preusmerjena na prednostní termin. Pri tem je treba poudariti, da je število terminov za posamezen pojem smiselno omejiti, če naj bi bila sinonimija z vidika zagotavljanja učinkovitega sporazumevanja še funkcionalna. Rezultat analize je tipologija, ki naj bi prispevala k določeni stopnji predvidljivosti sinonimnih razmerij v terminologiji, kar bi lahko vplivalo na bolj premišljeno tvorjenje sinonimov oz. bolj usmerjeno uslovarjanje sinonimov.
V članku je predstavljena analiza sinonimije v 14 terminoloških slovarjih, ki so nastali v Terminološki sekciji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU. Analiza potrjuje, da sinonimija v ...terminologiji ni redka, saj je kar petina terminov (v povprečju 21,4 %) v analiziranih terminoloških slovarjih preusmerjena na prednostni termin. Pri tem je treba poudariti, da je število terminov za posamezen pojem smiselno omejiti, če naj bi bila sinonimija z vidika zagotavljanja učinkovitega sporazumevanja še funkcionalna. Rezultat analize je tipologija, ki naj bi prispevala k določeni stopnji predvidljivosti sinonimnih razmerij v terminologiji, kar bi lahko vplivalo na bolj premišljeno tvorjenje sinonimov oz. bolj usmerjeno uslovarjanje sinonimov.
Prispevek obravnava terminološke intervencije, ki so jih predlagali uporabniki Terminološke svetovalnice na Terminologišču. Analiza je pokazala, da so glavni razlogi za terminološko intervencijo ...vsebinsko neustrezni termin, deloma ali v celoti prevzeti termin, predolgi termin in politično nekorektni termin. Pri utemeljevanju odgovorov v svetovalnici je bilo največkrat uporabljeno terminološko načelo ustaljenosti, ki mu sledita terminološko načelo vsebinske ustreznosti in terminološko načelo gospodarnosti.
Abstract
Terminological counselling is ad hoc terminology work that provides the terminology user with a relatively quick
and credible answer to a terminological question. In this article, we present ...the Terminological Counselling Service offered by
the Terminology Section of the ZRC SAZU Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language since 2013. Through a web form, users
submit a question, which is answered by five terminologists in a joint opinion. For this article, all 75 questions received by the
Terminological Counselling Service in 2020 were examined. They were analysed in terms of the subject fields in which the users
have terminological problems, the institutions the users are affiliated with, and the content of the questions. We believe that
the Terminological Counselling Service plays an important role, as the number of users is increasing year by year.
Thermal properties of polysaccharide aerogels Horvat, Gabrijela; Fajfar, Tanja; Perva Uzunalić, Amra ...
Journal of thermal analysis and calorimetry,
2017/1, Letnik:
127, Številka:
1
Journal Article
Recenzirano
Polysaccharide aerogels are an advanced class of materials and recently the subject of much research. Most studies are based on their applications in the pharmaceutical field, yet some novel research ...proposes these materials as thermal insulators. In this study, polysaccharide aerogels (high-methoxyl pectin, low-methoxyl pectin, alginate, guar and xanthan) were prepared with alcohol-induced gelation and later supercritical drying, and nitrogen adsorption was used to determine their surface area and pore volume. Their thermal behaviour was analysed by DSC and TG, and their thermal conductivity was determined by DSC. Since polysaccharide aerogels produced by the alcohol gelation method consist entirely of pure polysaccharide, their thermal behaviour is very similar to that of pure polysaccharides. Aerogels are highly hygroscopic materials; thus, the initial dehydration step was present in all samples. The thermal conductivity measurements obtained varied between the different polysaccharides used for aerogel production. Low-methoxyl pectin provided the lowest thermal conductivity and guar the highest among our samples. The thermal conductivities were in the range of insulating materials, especially for low-methoxyl pectin aerogel, for which the conductivity was 21 mW m
−1
K
−1
. The optimization of process parameters was tested later on with alginate, and it was observed that methanol-induced gelation forms more porous structures with lower thermal conductivity than the other forms tested. The lowest conductivity measured for alginate aerogel was 42 mW m
−1
K
−1
.