In her book Mapping Fairy-Tale Space, Christy Williams illuminates the way in which fairy tales often use maps in order to figure the fairy-tale genre itself and the ways in which "certain ...metafictional narrative techniques transform the fairy-tale genre into a geographic landscape on a diegetic scale" (2). ...beyond opening up her geographic scope, Williams's use of technique as an organizing principle is interesting because she uses not just one technique, but the interlocking techniques of fairy-tale pastiche and seriality (which unites her analysis of two TV series Once Upon a Time and Secret Garden, and two series of books, Marissa Meyer's Lunar Chronicles and Seanan Mc-Guire's Indexing). Elissa Myers Elissa Myers received her PhD in English at the CUNY Graduate Center and is a lecturer at Sam Houston State University where she teaches composition.
This study looks at how Disney princess films perpetuate sexist tropes through language. By focusing on both feminism and linguistics, it uses an interdisciplinary approach underpinned by data ...analysis and media criticism. This paper uses a content analysis study of The Little Mermaid (1989) and Mulan (1998) to look at Disney's role in shaping representations of women, and how this representation has shifted within the decade of the release of these two films. This paper answers the question: in what ways does language in media perpetuate sexist tropes; more specifically, how has the language of male characters in media perpetuated misogyny. The content analysis looks at aspects of gender representation by grouping female and male characters separately in three observable categories. These are: the number of characters speaking more than 50 words of dialogue, the percentage of dialogue spoken by each gender, and the total number of sexist expressions used by each gender. Sexist language is further categorised in two parts. The first is discriminatory language used by men about women, and the second is discriminatory language used by women about men. Data analysis shows that there are more male characters than female characters; male characters make up more of the spoken dialogue and male characters use more sexist language than female characters. This paper argues, that although Disney has come a long way in making the female characters independent and strong on their own, they fail to identify the main problem of female representation, which is language used by males. In using feminist critical theory to criticise the two adaptations, this paper identifies the ways media perpetuates gender discrimination through language, propagating the subjugation of women, and how this has not changed in the decade between the release of the two films.
In fairy tales and folklore, she represents conflicting values: fertility and barrenness, life and death, erotic seduction and fatal rejection. ...the witch, broadly defined as a female1 human or ...human-like creature capable of magic feats, often embodies conflict. Cristina Bacchilega observes that such re-imaginings break the reader's horizon of expectation, creating an effect that is dependent on the reader's or viewer's acquaintance with the source text3 or the standard formulas and tropes of the genre (1997, 22-3). ...tales highlight, and potentially change or subvert, the content of the specific source text and the norms of the fairy-tale genre. In this postmodern trend of retellings, several adaptations attempt to rehabilitate the wicked fairy-tale witch. Besides Frozen, one might mention Gregory Maguire's 2007 novel Wicked, which has been adapted into an extremely successful Broadway musical, and the Disney liveaction movie Maleficent, an adaptation of Disney's animated classic Sleeping Beauty as other contemporary examples. ...only in the closing credits of Frozen is the adaptation peritextually acknowledged, as a "Story Inspired by 'The Snow Queen' by Hans Christian Andersen" (Frozen 2013).
This article considers the role genre expectations have played in shaping the process by which the medieval Latin folktale of the swan children, Cygni, was translated and adapted first into different ...Old French versions and then into the Middle English prose romance Chevalere Assigne. I argue that the differences in characterization, plot, and tone between the French and English versions should be read as completing the transformation of the narrative from its original folktale form into the form of a chivalric romance.
Biblioteca Orășenească Amara a fost deschisă publicului în anul 1938, ca urmare a inițiativei conducerii de atunci a Căminului Cultural „Izvorul Tămăduirii”. În anul 2004, Amara a devenit oraș, iar ...biblioteca sa orășenească își desfășoară activitatea într-un spațiu extins, renovat, dotat cu mobilier adecvat și colecții îmbogățite, în cadrul Casei de Cultură „Jan Căciulă”. Din anul 2010, biblioteca este înscrisă în programul național Biblionet, prilej cu care a fost dotată cu echipamente IT și a fost inaugurat un nou serviciu pentru membrii comunității: calculatoare cu Internet pentru public. Articolul propune și o scurtă prezentare a activităților socio-culturale desfășurate în anul 2017.
The Chinese translations of H. C. Andersen's tales date back more than 100 years. His tales have been extensively read by Chinese readers and have provided rich resources and inspiration for Chinese ...authors. Ultimately, Andersen's tales have achieved various forms of afterlife in China through translation and the reading of translated texts. At the same time, this afterlife has also enriched meanings of Andersen's tales that were not carried in their original texts. The original texts, their translations and the Chinese modern literary works as post‐texts have thus woven a net that meshes various types of intertextual relation created by translation practices. The present study will try to present these relations through textual analysis. In addition, through analysing the intertextual relations created by literary translation, this study also attempts to stimulate greater academic interest in the cultural and literary functions of translation, which are two of the important social functions that translation practices may fulfil.
In debating how to interpret Alice Dunbar-Nelson's novel, A Modern Undine (ca. 1901-03), scholars have largely ignored the story's close connection to the most popular mermaid story of the nineteenth ...century, Undine (1811), by Friedrich Heinrich Karl de la Motte Fouqué. An extraordinarily popular text in its time, Undine was revised repeatedly in a range of media across the century. This essay argues that in order to understand Dunbar-Nelson's unpublished novel, it must be read in relation to Fouqué's mermaid story, major revisions of it by EuroAmerican women and queer writers, as well as African diaspora mermaid stories. Dunbar-Nelson's novel provides a queer critique of the racial melancholy that inheres in Fouqué's story while borrowing from African diaspora stories to modernize the mermaid. Dunbar-Nelson's novel provides us with much to think about as we contemplate the ongoing appeal of the mermaid in our own times.
Nowadays, although the cinema is seen as a way of entertaining the masses, of keeping people abreast of what is going on outside their homes, we sometimes fail to notice that, like any mass media, it ...‘injects’ certain values, ideas, even feelings and reactions. Speculating on the conscious and unconscious state of the millions towards which they are directed, the cinematic representations are social constructions rather than value-neutral reflections of the ‘real’ world. Although seen as being essentially visual, because it mimics our mental constructions of life, and the way our consciousness shapes the world, the film ‘touches’ deeper aspects of our inner world, such as emotion, attention, and imagination. The aim of this study is to put forward the idea that music plays a central role in film contexts. Being an all-encompassing and organic tool, music has the power to convey meaning and emotions, at times even more efficiently than images. An analysis of the soundtrack of Disney’s Frozen was attempted in order to highlight music’s potential to influence one’s perception and interpretation of the film.
King talks about the Astrid Lindgren Memorial Award (ALMA). ALMA was established by The Swedish Arts Council on behalf of the Swedish Government following the death in 2002, at the age of 94, of the ...renowned Swedish writer and playwright Astrid Lindgren. Best known in the UK for her iconic 'Pippi Longstocking' series, she is revered in Scandinavia in much the same way that Roald Dahl continues to be celebrated here. Her book sales have topped 165 million: she wrote 11 separate series, 25 stand-alone books, and her works--at the last count--have been adapted for film or television 53 times. Her works in translation rank fourth in worldwide children's book sales, behind only Enid Blyton, Hans Christian Andersen and the Brothers Grimm, and can be read in 100 languages.
According to Binding, in addition to Andersen's love for the history of his native land, especially his affinity for Denmark's Golden Age, Andersen also revered the larger European literary ...tradition. ...Andersen's journal entry, which "sees the war in less generic and more painfully individual terms" (283), dwells on the senseless loss of life. Toni Thibodeaux Toni Thibodeaux is currently teaching freshman composition as a graduate assistant at Middle Tennessee State University in Murfreesboro, TN, and formerly served as a collaborative peer tutor in the University Writing Center.Her current research interests include children's literature, fairy tales, and Robert Louis Stevenson.