En el presente trabajo hemos estudiado la traducción de las unidades fraseológicas del español al árabe en la novela cien años de soledad de Gabriel García Márquez. Hemos elegido tratar este tema ...porque está Uno de los dominios lingüísticos más desafiantes de la traducción es la fraseología. Todo traductor tiene muchas responsabilidades al traducir una obra literaria. debido a la gran carga que llevan la mayoría de las obras literarias, Estas dificultades son en su mayoría de carácter semántico. Las unidades fraseológicas tienen una carga cultural muy significativa que se explota en la construcción textual y discursiva, y se activan en el receptor, sintetizando un saber sociocultural y trasladando todo el sentido de la frase al contexto. El escritor colombiano Gabriel García Márquez es conocido por su rico estilo de expresiones idiomáticas y semánticas, por lo que traducir una obra literaria de este tipo enfrenta dificultades y, en el mejor de los casos, dificultades semánticas debido a la carga cultural que encierran la mayoría de las obras literarias. Por tanto, es necesario que el traductor comprenda estos elementos culturales, ya sean semánticos o lingüísticos, y trate de encontrarles un equivalente en la segunda lengua, que exprese o se acerque lo más posible a lo que el autor pretendía en la obra original.
La literatura nos acrecienta la capacidad de comprender y empatizar con la vida de los demás y sus problemas. Cien años de soledad y Actos humanos hacen que se tenga presente tanto la historia pasada ...como las sensaciones, al encarnar estéticamente las dolorosas experiencias en Colombia y Corea, respectivamente, la masacre de los trabajadores en las plantaciones de banano en 1928 y la de la ciudad de Gwangju en 1980. Aunque estas novelas difieren en lugar, tiempo y causa del hecho trágico, mantienen como comunes denominadores que fueron escritas décadas después de la tragedia y que reflexionan sobre la verdadera manera de transformar poéticamente la desgracia provocada por la violencia estatal. La historia de un evento específico puede ser restaurada de manera apropiada, no solo a través de la historia oficial, sino de la informal, que permanece en la memoria y en la interpretación de los testigos y los escritores, la cual finalmente desencadena el proceso de transformación literaria. En virtud de ello, este artículo amplía el horizonte de reconocimiento de dos hechos trágicos abordando los problemas de la violencia histórica y política y la técnica narrativa en torno al testimonio plasmado en Cien años de soledad y Actos humanos.
La condición poética y mítica de Cien años de soledad puede verse como una de las claves que explican su portentosa universalidad. Su sustento en lo mágico y profético se traduce en arquetipos que ...pueden explicar su trascendencia, y también su permanencia más allá del tiempo y de la propia complejidad de su laberinto, organizado en torno a un motivo central: el exorcismo de la muerte y la afirmación del eterno retorno de los ciclos de la vida. Al igual que el Quijote, Cien años de soledad supuso el canto de cisne de un género —la novela de caballerías y el realismo mágico, respectivamente— y al mismo tiempo su expresión más perdurable.
Adiós a Gabriel García Márquez Perilli, Carmen
Cuadernos de literatura (Bogotá, Colombia),
11/2014, Letnik:
18, Številka:
36
Journal Article
Odprti dostop
Extracto del ensayo: "Mi historia personal, como la de muchos otros de mi generación, está unida a la lectura de Cien años de soledad. La escena de lectura de la primera edi- ción del barquito, en ...una siesta interminable en un pueblo de provincia, donde siempre es lunes, me volcó, de modo definitivo, hacia la literatura. A lo largo de estos años las innumerables incursiones en sus páginas dieron lugar a mi trabajo de tesis. Hoy continúan alimentando mi escritura y mis seminarios donde vuelvo una y otra vez sobre el mundo del colombiano. La muerte de Gabriel García Márquez me desafió a recorrer nuevamente el viejo libro. Y volví a ser atrapada en ese mundo sorprendente que, a cada instante, asalta con invenciones de la imaginación y que tiene la virtud de decir la realidad de una manera luminosa. Cada lectura, una aventura incomparable, en un espacio desconocido y miste- rioso de papel".
In addition to being the story of the Buendía family or Macondo or Latin
America, One Hundred Years of Solitude is also the story of a multigenerational
effort to read and understand Melquíades’ ...parchments, a text in which the
characters’ destiny is foretold and explained. Using as a methodological
instrument Paul Ricoeur’s interpretative Theory, particularly his approaches
to Reception Theory, this paper aims to identify the textual strategies that
involve the reader and make him or her a participant in the dynamics of the
novel. The study concludes that the emphasis in representing the acts of
reading and writing forces the reader to face an ethical problem: the fact
that his or her role in the world is not only to read it, but also to write reality
and his or her own personal narrative.
Además de la historia de la familia Buendía o de Macondo o de América Latina, Cien años de soledad es también la historia de un esfuerzo multigeneracional por leer y entender los pergaminos de Melquíades, un texto donde el destino de los personajes se encuentra profetizado y explicado. Con la teoría interpretativa de Paul Ricoeur como herramienta, en especial sus consideraciones sobre la teoría de la recepción, este ensayo busca identificar las estrategias textuales que involucran al lector y lo hacen partícipe de la dinámica del texto. La conclusión central es que el énfasis en la representación de los actos de leer y escribir hace que el lector se enfrente a un problema ético: el hecho de que su papel en el mundo no consiste solo en leerlo, sino en escribir la realidad y su propio relato personal.