The aim of this article is to highlight selected differences in the formation and usage of feminine names, mainly names of professions, titles, and positions, between Polish and Slovenian. Apart from ...the traditional ones, I shall also discuss more recent modes of derivation of feminine names in both languages and their formal characteristics. The issue of sex is related in both languages to the grammatical category of the gender of personal nouns, though it is more common in Polish. In the language, which, in fact, is referred to by its native users as ojczysty (adjectival form with the stem ‘ojciec’ meaning ‘father’) while a Slovenian would refer to their native language as materinski (derived from mother), there exists an additional opposition of names of men vs. names of non-men (including women), which means there is a special privileged position of masculine personal forms over other forms, one which is not found in Slovenian. In Slovenian, the previously used neutral masculine form when referring to both men and women, being the shortest and morphologically least complicated, is no longer viewed as non-marked, and in some documents, it is being replaced with the feminine form. I shall discuss the changes which have occurred in terms of the formation and application of feminine forms, starting with their masculinisation as a sign of women’s emancipation, through the intention to eliminate the asymmetry in the word formation of those names viewed within the context of gender/sex issues in language, to the reasons for blocking feminine derivation. I shall also mention the modes for neutralising gender and the device of splitting, the rules of which, in both languages, have not yet been sufficiently defined.
The article presents the process of building the Franček Slovenian language portal aimed at primary- and secondary-school students. We discuss problems and solutions of linking and adapting existing ...non-pedagogical dictionaries for school use, while overcoming content and structural differences among the dictionaries. We also present some solutions within the process of adaptation to the online medium and visualisation adjustments for three age groups of school users with different content needs and levels of (meta)linguistic knowledge.
Članek obravnava jezikoslovno analizo govorjene slovenščine pri predstavnikih slovenske skupnosti v Torontu. Analiza prikazuje jezikovne značilnosti slovenščine pri dveh tipih uporabnikov slovenščine ...kot dediščinskega jezika, in sicer nosilcih in govorcih slovenščine kot dediščinskega jezika. Pri prvem tipu se kažejo predvsem narečne značilnosti izvornega kraja na vseh jezikoslovnih ravninah, pri drugem tipu uporabnikov pa vse večji vpliv angleščine kot večinskega jezika in kot enega od uradnih jezikov v Ontariu.1
The article aims at presenting the methods of detection of Slovenian neologisms, used in the making of the Growing Dictionary of the Slovenian Language, accessible at the Fran portal ...<https://fran.si/>, which integrates various dictionaries into a single whole, form 2014 onwards. In the first year of compiling and for the following few years, the main source of the candidates was corpus Gigafida 1.0, built in 2013. Due to the corpus not being updated regularly (and unavailability of other appropriate sources), users’ suggestions have taken over the main role. Users submit suggestions directly on the Fran portal. The corpus Gigafida and other (Janes, SlWaC) are still used for checking users’ suggestions. Due to a high number of such suggestions and a growing demand for new lexical descriptions, their importance cannot be overlooked. The neologisms collected in the dictionary exhibit a number of characteristics, a brief overview of which is provided at the end of the study.
The author examines the data collected during field studies of the Slovenian ethnic minority in Italy, in order to retrace the use of anthroponyms (names and surnames) formed in this region in the ...20th–21st centuries. The processes of Italianization at its various stages, including the period of fascism with the strictest prohibitions on Slavic identity in general, have had a huge impact on the modern composition of the Slovenes’ personal names in Italy. As a result of Italianization, surnames have been changed graphically (written according to the Italian orthography rules), as well as structurally (final letters were added or truncated, Slovenian suffixes were omitted) and semantically (translation was used, the internal form was destroyed while maintaining an approximate phonetic appearance). The names were either translated or used in their Italianized versions. As a result, there is a situation of two names being used in parallel in which the “home name” differs from the one used for the same person in official documents. Currently, the name choice is influenced by other factors, both linguistic and extralinguistic, depending on the life of Slovenes in a non-ethnic (Romanic) environment. On the one hand, there is a desire to regain Slovene names and surnames that has arisen in response to Italianization. On the other hand, this trend is opposed by various kinds of extralinguistic factors: bureaucratic difficulties faced by a person who wants to change documents; low level of national consciousness among some representatives of the national minority; the desire to provide their children with a more comfortable life in a Romanic environment, established traditions (especially for mixed families). When choosing a name for a child, Slovenes have to bear in mind that the name should be euphonious in both Slovenian and Italian (taking into account Italian phonetics). As an alternative, the option of having two names remains very common, nicknames derived from “house names” are still in use and they are opposed to surnames in official documents.
The Behavioral-Cognitive Internet Security Questionnaire (BCISQ) is a reliable and validated measurement instrument that examines risky online behavior and security awareness of ...information-communication system users. It consists of four short subscales that measure the behavioral and cognitive aspects of a risky online behavior, including a simulation scale that measures an actual risky online behavior. previous research on a Croatian sample of students shows a satisfactory construct validity and reliability of the English and Croatian BCISQ versions. The aim of our research is to cross-validate the BCISQ Slovenian version and to test the questionnaire for psychometric properties among Slovenian students. The research is conducted on Slovenian students (N = 151; Mage = 21.68; SD = 3.12). During their regular class, they fill in online BCISQ in the Slovenian language. The results show a good construct validity of BCISQ (CFI = 0.99, TLI = 0.99, RMSEA = 0.01) and a relatively satisfactory internal consistency (Cronbach a = 0.42 - 0.88) as well as test-retest reliability (ICC = 0.415 - 0.878). Future research about the information security can use BCISQ as a basic tool for reliable evaluation of a risky online behavior and security awareness among internet users.
In 1970, a language series by editor Sava Stajcic was published in ten sequels in the military magazine "Front" with a historical construct of Croatian-Serbian attempts to create a common language in ...the 19lh and first half of the 20th centuries. The author of the series set out from the wrong assumption that Croatian and Serbian are in fact a unique language that therefore they should not be divided by the polarization of the republics' variants. The series was directly inspired by the observed growing Croatian language and linguistic independence, which was, according to Stajcic, carried out in silence in the Croatian professional circles, and which is based on the Declaration on the Name and Status of the Croatian Literary Language, in spite of its all-Yugoslav political condemnation. The author names professors Ljudevit Jonke and Sjepan Babic as co-creators of such a language policy. Conceptually, the series of texts was aimed at the introduction of an institutional state political body that would exclude the scientific linguistic approach, conduct a unique-language policy in the spirit of the Novi Sad Agreement. This language was to be based on the model proposed by Mitar Pesikan, who suggested that this common language should be created by "mixing and crossing, and by taking from all four 'sacks'; Croatian, Serbian, Bosnian and Montenegrin."