Extended description:
Information:
The clip is talking about the plane accident in Corsica with Janko Medved from Inex Adria talking about the little black box.
Original language summary:
O letalski ...nesreči na Korziki, o črni skrinjici govori Inex Adria Janko Medved.
Extended description:
Ekipa slovenskih strokovnjakov v Ajacciu na Korziki: noč, čakanje, izjava dr. Janez Milčinski, razbitine letala na gori San Pietro, helikopter.
Tragedije na Korziki, ki je ...zavila v črnino toliko slovenskih družin in užalostila ne samo Slovenijo in Jugoslavijo, temveč prihajajo sožalja iz vsega sveta, namenjamo posebno oddajo. Posnetki, ki nam jih je poslala francoska televizija žal razblinjajo upanje, da bi kdo iz letala morda vendarle preživel. V teh sicer tako slikovitih skalah in grmičevju je moralo usahniti vsako življenje. Zdaj so na delu posebne skupine - sodne, policijske in predvsem uradna komisija, ki jo je imenovalo francosko ministrstvo za promet. Naš predstavnik v njej je Anton Malek, podpredsednik zveznega komiteja za promet in zveze. Vidimo, da se je vreme izboljšalo, tako da so v akcijo lahko vključili tudi helikopterje. Posebej izurjeni gasilci in orožniki zbirajo tudi najmanjše predmete, ki bi mogli pripomoči k prepoznavanju ponesrečenih pa tudi k ugotavljanju vzrokov nesreče. Tiskovna agencije poročajo, da so našli tudi črno skrinjico, torej posebno tako rekoč neuničljivo pripravo, ki samodejno zapisuje podatke o poletu in pogovorih pilota s kontrolnim stolpom, vendar so podatki iz nje za zdaj še skrivnost. To delo bo trajalo - kot poročajo s Korzike - še vsaj deset do 15 dni, pri ugotavljanju istovetnosti pa sodelujejo tudi sodno- medicinski izvedenci iz Slovenije. V petek 4. 12. bo dan žalovanja. Državne zastave bodo razobešene na pol droga, odpovedane so vse kulturnozabavne prireditve. Tako je odločil na svoji izredni seji Zvezni izvršni svet. V petek ob 11-ti uri bo v Veliki dvorani skupščine Slovenije žalni zbor vseh družbenopolitičnih teles in organizacij Slovenije. Sklicuje ga predsedstvo republiške konference socialistične zveze.
Na republiškem, občinskem in krajevnih ravneh ter delovnih organizacijah se je sprožila široka akcija pomoči, humanosti in solidarnosti s svojci ponesrečenih na Korziki, predvsem pomoči vsem otrokom, ki so v nesreči ostali brez enega ali obeh staršev. Tej pomoči so se pridružili tudi delovne organizacije iz vseh republik in avtonomnih pokrajin.
Številni francoski in jugoslovanski strokovnjaki so do jutra prekinili iskanje ponesrečenih, nadaljujejo pa z odkrivanjem vzrokov za nesrečo.
A special report from the 3rd of December, 1981 is devoted to the tragedy in Corsica which wrapped many Slovenian families in black and sorrow, not only in Slovenia and Yugoslavia, but people around the world. The footage of French television, which unfortunately extinguishes all hope that someone from the plane crash, may have still survived. Those picturesque rocks of San Pietro are now the site of the death of every life on that plane. Special groups in case of accidents (judicial, police and the official commission) started their work immediately.
When the weather improved, helicopters were also included into the rescue campaign. Specially trained fire fighters and the armed police force collect even the smallest of objects that could later help to identify victims or determine the causes of the accident itself. A black box, an indestructible special device which automatically records the flight data information and conversations with the pilot's control tower, was recovered. Friday, the 4th of December was declared as a day of mourning. National flags were hanged at half mast and all cultural events were cancelled. A broad assistance campaign was launched by humanitarian and solidarity organizations to help the relatives of the victims in Corsica and offer assistance to the children who have lost one or both of their parents.
Information:
Arrival of the Slovenian team to the scene of the crash in Corsica.
Original language summary:
Prihod slovenske ekipe na prizorišče nesreče letala na Korziki.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Veter povzročal škodo po Sloveniji; veter, uničene strehe, strehe, razbite šipe, gasilci in drugi na delu, električni drogovi, žaganje podrtih dreves.
Lesce: razdejana letala na tleh, poroča Jan Novak, izjava Jure Tavše, uničena letala, letala na strehah, izjava Zdenko Penko, gasilec, izjava Matjaž Gruber, letališče.
The hurricane winds caused damage all over Slovenia, in its wake destroying roofs, broken windows and damaged electrical poles. Fire-fighters and others at work cutting the fallen trees. A clip presents the Lesce airport with damaged airplanes on the ground, and a report from Jan Novak talking to Jure Tavše. Showing a destroyed aircraft, an aircraft on the roofs and presenting a statement by Zdenko Penko, a fireman and by Matjaž Gruber, a representative of the airport.
Information:
Hurricane winds caused damage in Slovenia. Major damage was caused to the Lesce recreational airport, where the wind destroyed many aircrafts.
Original language summary:
Orkanski veter je povzročal škodo po Sloveniji. Velika škoda je nastala na letališču Lesce, kjer je veter uničil letala.
Extended description:
Včeraj popoldne je prispelo na ljubljansko letališče prvo potniško letalo iz Beograda v letošnji sezoni. v uradu JAT v Ljubljani smo povprašali po letošnjem novem letalskem ...redu. Povedali so nam, da novih letalskih prog tudi letos ne bo. Od včeraj naprej redno obratuje linija Beograd-Ljubljana. V juniju pa se bosta priključili še dve liniji in sicer Beograd-Bled in Ljubljana-Dubrovnik.
Information:
The first passenger airplane by JAT airline landed at Brnik Airport, and so opened the regular route between Belgrade - Ljubljana.
Original language summary:
Na letališču Brnik je pristalo prvo potniško letalo letalskega prevoznika JAT na redni liniji Beograd - Ljubljana.
Extended description:
Ta teden smo praznovali 100 obletnico prvega poleta slovenskega letalskega izumitelja Edvarda Rusjana. Prav v teh dneh pa pri nas nastaja prototip prav posebnega letala. ...Štirisedežnik, ki ga snujejo v družbi Pipistrel bo lahko poganjala tudi elektrika. Morda še bolj zanimivo pa je, da ima letalo tudi padalo, ki bo, če bo šlo med poletom kaj narobe, letalo in potnike varno spustilo na tla.
Information:
Ajdovščina: the new plane Pipistrel with an electric engine and a parachute; statements by the general manager of Pipistrel Ivo Boscarol, and the head of development Dr Gregor Veble.
Original language summary:
Ajdovščina: novo letalo Pipistrel na električni pogon in s padalom; izjavi direktor Pipistrela Ivo Boscarol in vodja razvoja dr. Gregor Veble.
Extended description:
Enaindevetdeset let je minilo od takrat, ko smo se tudi Slovenci zapisali med narode, ki jim je uspelo poleteti pod nebo. V Ajdovščini je ob tem jubileju ponovno poletelo letalo ...prvega slovenskega letalca Edvarda Rusjana EDA 5; letalo v zraku, izjava Darko Petelin, direktor Defensorja in sončni zahod nad Vipavsko dolino.
Information:
91 years after the maiden flight of the first Slovene airman Edvard Rusjan, his plane the EDA 5, took to the air once again.
Original language summary:
91 let po poletu prvega slovenskega letalca Edvarda Rusjana je ponovno poletelo njegovo letalo EDA 5.
Extended description:
Solkan: 90. obletnica poleta Edvarda Rusjana; letalo poleti pod lokom, solkanskega mosta, Edvard Rusjan, solkanski most panorama, prireditev, izjava Tone Polanec, Revija , pilot ...Benjamin Ličen govori po radijski zvezi, luping, fotografija Rusjan v delavnici.
Information:
On the 90th anniversary of the maiden flight by the first Slovene airman Edvard Rusjan, an airplane flew once again under the Solkan bridge.
Original language summary:
Ob 90. obletnici poleta prvega slovenskega letalca Edvarda Rusjana je ponovno poletelo letalo pod solkanskim mostom.
Extended description:
Information:
Brnik: Slovene citizens returning from Kuwait; interviews, a crowded hall at Brnik Airport.
Original language summary:
Brnik: vrnitev Slovencev iz Kuvajta; pogovor ...s povratniki, gneča v brniški hali.
Extended description:
Popoldne je bila na ljubljanskih Žalah poslednja žalna slovesnost za umrlimi v letalski nesreči, ki se je zgodila 1. decembra lani v korziških gorah. Ob skupnem grobišču, ki bo ...poslej spominsko obeležje tega dogodka in vseh preminulih v njem, se je zbralo več tisoč ljudi, med njimi svojci, prijatelji in znanci ponesrečencev, slovenski politični in cerkveni vrh; Vinko Hafner, udeleženec komemoracije, Marjan Rožič predsednik mestne skupščine Ljubljana in govornik na prireditvi ter nadškof Alojzij Šuštar. Zbor poje prekmursko pesem Vsi so venci vejli, venci, krste, nagelj v roki, prižiganje sveče.
In the afternoon of the 22nd of January 1982, the last mourning ceremony was held at the Ljubljana Žale cemetery. The ceremony was held to remember the victims who died in a plane crash, which occurred on 1st of December 1981 in the Corsican Mountains. At the memorial, erected in the memory of this tragedy and its victims, several thousand people attended the ceremony, including relatives, friends and acquaintances of the deceased and top representatives from the Slovenian political arena and the Church. Vinko Hafner, one of the participants at the commemoration, speaker Marjan Rožič, president of Ljubljana City Assembly, Archbishop Alojzij Šuštar were all attending the ceremony. A funeral ceremony - farewell from victims of aviation accidents in Corsica - was organized at Žale cemetery. A choir singing a eulegy, wreaths layed, a glimpse of the coffins, a carnation in hand and the lighting of candles.
Information:
Farewell to the victims of the plane accident in Corsica.
Original language summary:
Slovo od žrtev letalske nesreče na Korziki.
Extended description:
Brnik: prvi poleti - zaključek šolanja in Prvi poleti polet stevardes Adria - Avioprometa; letalo DC-6, na stezi, motor in krilo letala posnet skozi okno; vkrcanje, stevardese ...pri strežbi med poletom, izjava stevardesa Pavla Zupanc.
Pred dnevi sta se naša reporterja skupaj s številnimi drugimi opazovalci na ljubljanskem letališču Brnik vkrcala v 4-motorno letalo DC-6 podjetja Adria-aviopromet. Namen tri četrt-urnega poleta pod izkušenim vodstvom kapetana Majcna je bi ogled zaključenega dela šolanja bodočih stevardes. Dekleta so se kljub majhnim vragolijam muhastega jeklenega ptiča dobro držale od začetka do konca. Zato pa so se toliko slabše odrezali nekateri poklicni tovariši, ki so že po nekaj kilometrih vožnje pridno uporabljali vrečke. Dekletom so povzročali strašanske preglavice edino pladnji z napolnjenimi kozarci. No, pa črepinj le ni bilo. Seveda pa bo le potrebnih še precej zračnih vaj, preden bodo dekleta s pravo akrobatsko spretnostjo stregla potnikom na dolgih vožnjah, ki jih ima v svojem letošnjem programu podjetje Adria-aviopromet. Po zračni preizkušnji smo zabeležili še kratek razgovor z eno izmed iz udeleženk.
Information:
The first class of flight attendants from Adria – the Aviopromet Company finished their training and began to do their job.
Original language summary:
Zaključek šolanja in prvi poleti stevardes Adrie – Avioprometa.