V príspevku je najprej podana kratka predstavitev dveh rokopisnih zbirk folklornega gradiva iz Zgornjega Posočja, s poudarkom na paremioloških enotah, kot so pregovori, primerjalni folklorni obrazci ...in druge stalne stavčne besedne zveze. Lokalnost je najpogosteje izražena z (mikro)toponimi in antroponimi, ki so zaradi specifičnega kulturnega konteksta lahko razumljivi le govorcem lokalnega narečja oz. lokalnim prebivalcem. Še posebej antroponimi, kot so uradna imena prebivalcev ali njihovi kolektivni (skupinski) vzdevki ter posameznikov, so v tem gradivu povezani s folklorními pripovedmi in drugimi oblikami kulturnega spomina, toda s časovnim oddaljevanjem peša njihova raba in so na poti v pozabo, čeprav so za neko obdobje (bili) del pojmovnega jezikovnega sistema.
Short folklore forms are diverse group of short folklore texts~some of these are used in everyday communication and are still alive, others are reserved for specific moments~some of them are ...disappearing from our linguistic and cultural environment. Their structure,function, texture and context of use differ very greatly, as well as their length~it may comprise a single word (eg. greetings), one sentence (proverbs, riddles) or a short text (defense, prayer). Book systematically and comprehensively shows the origin, structure and classification system, and aesthetic structures of the most representative short folklore forms: working exclamations, greetings, curses, proverbs, riddles, incantations and prayers.
Dopis ljubljanske Glasbene matice celjskemu mestnemu uradu s katerim je najavila ustanovitev svoje celjskemu podružnice (iz fonda Mestne občine Celje 1850 – 1918, hrani Zgodovinski arhiv Celje).
Pripisano: In lethania sermo (85b–86a), In lethania iterum (86a–86b), Pridiga (86b–88a), Vita sanctorum martirum Hermachorae et Fortunati (94a–101a), Vita sancti Udalrici episcopi (102a–105a), ...Legenda sancti Oswaldi regis Angliae (105a–110b), Sermo de dedicatione (110b–114b), De altaribus. De novo sacerdote (114b–118b), Historia de sanctis (119a–147b), Dominica in adventu (148a–224b), De sancto Martino sermo (225b–227b), De animabus sermo (228a– 229b), Sermo de animabus (229b–230a), Sermo alius de animabus (230a–231b), Sermo de animabus (231b–235a), De sancta Elizabet (235b–237a), De sancta Katherina (237b–240b), Confessio generalis slovensko (245b–246a), Confessio generalis slovensko (246b), Začetek velikonočne himne v slovenščini, popis nedelj in praznikov od velike noči do telovega, opombe k biblijskim citatom ter sedem poslovenjenih latinskih izrazov (247a), Invokacija sv. Duha slovensko, Czestyena bodi kralewa mati te mylosti slovensko in zapisi v latinščini (247b).Vezava: Kodeks obstaja iz treh kasneje skupaj uvezanih delov. Lesene, z usnjem prevlečene sočasne platnice. Gumb na sprednjih platnicah in sklep sta odpadla. Napis na sprednji platnici v gotski minuskuli 15. stol. Notranje strani platnic obložene s 4 pergamentnimi listi, popisanimi v knjižni minuskuli 12. stol. z besedilom cerkvenega oficija (z neumami), besedilom, ki slavi Marijo, in drugimi noticami.Pisava: Gotska knjižna kurziva z elemeti gotske minuskule, en stolpec. Prva roka f. 1r-44v; druga roka f. 45r-84v, 184r-187r, 190r-194v, 200r-224v, 247v (slovensko besedilo), slovenske glose na f. 183v, 184r, 217v in 220v ter besedilo na listu vloženem med f. 149r-150r; tretja roka f. 94r-147v; četrta roka f. 195r-199v, peta roka f. 85v-89r, 187v-188r, 225v-247r (slovensko besedilo na f. 245v-247r).(Katalog rokopisov; Kos-Stele 1931, str. 43.)