К ВОПРОСУ О КАУЗАТИВНЫХ ГЛАГОЛАХ В ЛИТОВСКОМ ЯЗЫКЕРезюме1. К числу каузативных в литовском языке относятся производные глаголы с словообразовательными суффиксами -(d)inti, -(d)yti, вступающие в ...оппозиции с примерными глаголами. Данные оппозиции выражаются в форме противопоставления —отсутствие//наличие суффиксов -(d)inti, -(d)yti, а во многих случаях и в виде противопоставления аблаутных ступеней корня, отсутствия // наличия инфикса -n- или форманта -st- в формах настоящего времени, противопоставления корреспондирующих суффиксов -inti//-ėti и флексий.2. Оппозиции некаузативных и каузативных глаголов четко выделяются только на основе формальных словообразовательных признаков. В отношении семантики, как показывают и их толкования в „Словаре современного литовского языка“, они не отличаются от оппозиций внешней и внутренней диатезы (типа birti//berti) и оппозиций возвратных и невозвратных глаголов (типа rengtis//rengti), выражающих семантическое противопоставление „состояние// действие“. Специальное значение побуждения действия каузативным глаголам свойственно обычно только в определенных контекстах.
MANCHE SEMANTISCH UNTERSCHIEDLICHE HOMOGENETISCHE FARBENBENENNUNGEN IN DER LETTISCHEN UND LITAUISCHEN SPRACHE (zils : žìlas, ruds : rùdas)ZusammenfassungIm Beitrag sind zwei formal entsprechende, ...aber semantisch unterschiedliche Wortpaare der lettischen und litauischen Sprache – lett. zils ‘blau’ : žìlas ‘grau’, ruds ‘rötlich, rotbraun’ : rùdas ‘braun’ – analysiert. Auf der Basis von Angaben der Mundarten, der etymologischen Untersuchungen, der alten Wörterbücher und Texte wie auch Folklore wurde versucht festzustellen, welche der beiden Sprachen die altertümlichere Bedeutung aufbewart hat und welche semantische Prozesse in der Bedeutungsentwicklung dieser Farbenbenennungen geschehen sind.Die Analyse dieser Farbenbenennungen lieβ auch manche allgemeine Schlussfolgerungen ziehen: 1) die Wahrnehmung von Farben ist subjektiv, deshalb ist bei Farbenbenennungen die Möglichkeit der semantischen Differenziation gröβer als bei Adjektiven insgesamt; 2) offensichtlich ist ein Teil der Farbenbenennungen in relativ später Periode in jeder Sprache unabhängig entstanden; 3) alte Farbenbenennungen haben sich nicht selten in der Folklore, besonders in den Volksliedern, erhalten.
СЕМАНТИКА ЛИТ. bérnas : ЛТШ. bę̅̀rns И ИХ ПРОИЗВОДНЫХРеэюмe1.0. Среди генетически тождественных слов, обозначающих родственные отношения, своей семантикой выделяются лтш. bȩ̄̀rns ‘ребенок; дитя’ и ...лит. bérnas ‘парень; батрак’.1.1. Этимологами давно установлено, что эти слова восходят к индоевропейскому корню *bher-, которое лежит в основе *bher-no-s ‘принесенный, рожденный’→‘ребенок’. Первичное значение ‘ребенок’ за этим словом сохранилось только в некоторых германских языках и в латышском, а в литовском оно перетерпело значительные семантические изменения.2.0. В письменные памятники XVI в. лит. bernas – чаще всего уменьшительная форма bernelis – употреблено еще в значении ‘ребенок’; в текстах XVII в. – значительно реже, а в текстах XVIII в. – уже не встречается. Однако производные bebernis,-ė ‘бездетный, -ая’ в словарях упоминается до XIX в.2.1. С первых же письменных памятников лит. bernas встречается и в значении ‘батрак’, хотя не очень часто, а со значением ‘парень’ это слово, кажется, известно только в работах М. Даукши и К. Сирвидаса.3.0. Кроме bernelis ‘ребенок’ с тем же значением в письменных памятниках употребляются и vaikas, kūdikis resp. vaikelis, kūdikėlis. Думается, что наличие этих синонимов и повлияло на семантическое развитие лексемы bernas.3.1. В современном литовском языке за словом vaĩkas укрепилось значение ‘ребенок’ и ‘мальчик’; в жемайтском диалекте форма vaikis известна и со значениями ‘парень’ и ‘батрак’,3.2. Бо́льшая часть дериватов от vaĩkas связана со значением ‘ребенок’, остальные – со значением ‘мальчик’. Таким образом в литовском языке имело место явление, что лексема, обозначающая ребенка, получает и значение ‘мальчик’.4.0. Такого–же рода семантические изменения перетерпело и слово bernas, особенно его дериваты, значения которых можно разделить на четыре группы: 1) дериваты, связанные со значением ‘ребенок’ – bernáitis, bernė̃kas (только в диалектах); 2) дериваты, связанные со значением ‘мальчик’ (семантической доминантой этой группы является berniùkas); 3) дериваты, связанные со значением ‘парень’ resp. ‘батрак’ (семантической доминантой этой группы можно считать само непроизводное bernas; количественно это самая большая группа); 4) дериват bérniškas ‘мужчина’ (известен только в диалектах).5.0. Думается, что изменения значений лит. bérnas (наряду с его дериватами) имеет следующую последовательность: ‘ребенок’ (bernẽlis) ‘мальчик’ (berniùkas) → ‘парень’ (bérnas — ретроградично от berniùkas) → ‘батрак’ (bérnas) и также ‘мужчина’ (bérniškas).Возможность таких семантических изменений подтверждают и данные других языков.
СЕМАНТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ЛАТЫШСКОЙ СЛОГОВОЙ ИНТОНАЦИИРезюмеВ связи с фонематическим характером интонаций существуют слова, лексическое или грамматическое значение которых – различно, в то время как ...фонетически они отличаются лишь интонацией. Ради краткости в этом докладе такие слова названы гетеротонами.Гетеротоны имеются также в литовском и, надо полагать, были в древнепрусском языке. Семантическая нагрузка интонаций и гетеротонов больше в латышском чем в литовском языке.Гетеротонами могут быть не только отдельные слова, но также целые фразы, то есть, предложения. (См. примеры в латышском тексте.)Лексических гетеротонов мною собрано около 400.В гетеротонах семантическому значению интонаций принадлежит наиболее важное место и смешение интонаций создает неизбежно недопонимание, если на помощь не приходит контекст. Все же любое слово становится чуждым из-за необычной интонации. Интонация (и длина слова) дает как бы фонетический силует и для восприятия слова может быть более важным, чем произношение отдельных звуков.Так как в каждом латышском диалекте сложилась особая система интонаций, то нормировать интонации вряд ли будет возможно.
1971 m. Kijeve, Ukrainos MA Filosofijos instituto Mokslinėje taryboje Rolandas Pavilionis apgynė filosofijos mokslų kandidato disertaciją „Filosofinė natūraliosios kalbos semantikos ir sintaksės ...santykio analizė“. Mokslinio darbo vadovas – filos. dr. M. Popovičius, oficialieji oponentai: filos. dr. prof. V. Pavlovas ir filologijos mokslų kandidatė V. Perebeina. Remdamasis nauja reikšmės koncepcija, disertantas gvildena kalbinių išraiškų sintaksinio bei semantinio taisyklingumo, prasmingumo kriterijus, analizuoja formalius kalbos modelius. Autorius teigia, kad šių modelių esminis trūkumas tas, kad neatsižvelgiama į tai, jog kalbos semantiką sudaro ne tik verbalinės, bet ir neverbalinės reikšmės, kurios viena su kita tolydžiai susijusios.
SEMANTISCHE ÜBEREINSTIMMUNGEN (INSBESONDERE ZWISCHEN BALTISCHEN UND OSTSEEFINNISCHEN SPRACHEN) ZusammenfassungManche semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ...ostseefinnischen Sprachen sind von Forschern (Endzelīns, Arumaa, Aben) aufgezeigt, ihr Ursprung bleibt aber recht häufig unaufgeklärt. Es sind dabei vier Möglichkeiten zu betrachten:
1. Es stimmen solche Erscheinungen überein, die als semantische Universalien (absolute oder statistische) betrachtet werden können und sich in jeder Sprache oder Sprachgruppe unabhängig voneinander ausgebildet haben, z. B., die Bedeutung ‘sehr groß’ von Wörtern, die ursprünglich etwa ‘schrecklich’ bedeutet hatten (le. šausmīgs, li. baisùs, estn. hirmus, finn. kauhea u.v.a.), das Ausdrücken von Bedeutungen ‘Zeit’ und ‘Wetter’ mit einem Wort (le. laiks, liv. āiga, estn. aeg – letztenfalls Bedeutung ‘Wetter’ nur dialektisch; die Möglichkeit eines lettischen Einflusses ist jedoch bei Livisch und Estnisch nicht ausgeschlossen) u.a.
2. Semantische Übereinstimmungen zwischen baltischen und ostseefinnischen Sprachen können infolge einer Interferenz von einer anderen Sprache (Deutsch, Russisch) hervorgerufen werden. Vielleicht dem deutschen Einfluß verdanken die Verba le. gribēt, estn. tahtma, finn. tahtoa eine modale Bedeutung, die an Möglichkeit eines ungewünschten Vorgangs deutet.
3. Ostseefinnische Sprachen haben auf baltische Sprache (Lettisch) einen Einfluß ausgeübt. Dabei sind zuerst Zusammensetzungen „Verbum+Adverbum“ wie le. taisīt ciet, iet projām u.a. (also semantischgrammatische Übereinstimmungen; auf ihren ostseefinnischen Ursprung haben Endzelīns und Arumaa gedeutet), sowie spezifische Lokativbedeutungen somatischer Substantiva (mugura, roka, galva, kāja u.a.; siehe darüber auch Aben) zu nennen. Viele Übereinstimmungen mit estn. panema, finn. panna weist die semantische Struktur des lettischen Verbums likt auf.
4. Baltische Sprachen haben auf ostseefinnische einen Einfluß ausgeübt. Von letzteren kommt dabei Livisch am meisten in Frage. So kann das livische Verbum jell ‘leben’ eine Bedeutung ‘arbeiten’ durch kurischen Einfluß bekommen haben.
Bei der Betrachtung von semantischen Übereintimmungen muß berücksichtigt werden, daß dabei zwar mehr oder weniger glaubwürdige Hypothesen möglich sind, eine feste Überzeugung über die Einflußrichtung kann man aber gar nicht so häufig haben.
This paper investigates the contrast of eating and speaking from the theoretical standpoint of cognitive semantics, as it appears in plays written by Ivo Brešan. These examples are mediated by ...literary archetypes and conventional expressions based on the ideas are food and the mind is a container conceptual metaphors. They are also a specific way to problematize language in new folk plays. Starting from the classical cognitive view (Lakoff and Johnson 1999), and Deleuze’s (2015) dialectics of eating and speaking as a relationship between the inner and the outer, the paper articulates the duality of the cultural model of banquet: manifestations of the exchange of ideas, consciousness and spirituality, and manifestations of hedonism, inner, unconsciousness and physical. This duality in Brešan’s plays has a specific social-critical form.