U radu se razmatra problem vezničke sinonimije i antonimije. O sinonimiji i antonimiji govori se u jezikoslovnoj literaturi u pravilu kad je riječ o tradicionalno punoznačnim riječima, a o sinonimiji ...i antonimiji tradicionalno nepunoznačnih riječi rijetko se piše. O problemu sinonimije i antonimije ostalih nepunoznačnih riječi (usklika, zamjenica, prijedloga, odnosnih priloga i čestica) autorice su već pisale u radu Sinonimija i antonimija nepunoznačnih riječi u hrvatskoj leksikografiji. Ovaj je rad svojevrsna dopuna tomu radu te se u njemu osobita pozornost posvećuje vezničkoj sinonimiji i antonimiji (koja se pojavljuje tek iznimno) u hrvatskoj leksikografiji. Razmatra se problem sintaktičke sinonimije i antonimije te pokazuje da se u hrvatskim jednojezičnim rječnicima veoma malo pozornosti poklanja donošenju sinonima i antonima uopće, a osobito uz veznike (također i uz prijedloge, zamjenice, priloge, usklike i čestice) te da se oni i u definiciji značenja i u posebnoj rubrici donose samo iznimno i nesustavno. Objašnjavaju se načela po kojima je moguće uspostaviti sinonimne i (iznimno) antonimne nizove za veznike, a koja su uspostavljena i provedena pri izradbi Školskoga rječnika hrvatskog jezika, čije su urednice autorice ovog rada, te koja se razrađuju i dopunjuju kako bi se primijenila i u hrvatskome jednosvezačnom normativnom rječniku koji se izrađuje u Institutu za hrvatski jezik i jezikoslovlje u Zagrebu.
U radu se razmatraju svi dosada poznati rukopisni primjerci / varijante rječnika zadarskoga kanonika Ivana Tanzlinghera Zanottija, uz ponovno čitanje svih znanstvenih članaka i studija o njima i ...vraćanje na riječi iz njegove oporuke. Opisuje se i rad na digitalizaciji i mrežnom objavljivanju jednoga od njih. Predstavlja se još jedan rukopisni primjerak njegova rječnika koji je 2009. godine otkriven u Zadru.
Izrazna, sadržajna i izrazno-sadržajna sličnost leksičkih jedinica očituje se i na paradigmatskom i na sintagmatskom planu. Istražit će se prvo paradigmatski semantički odnosi među leksičkim ...jedinicama koji se temelje na sličnosti, a potom će se na osnovi provedene ankete istražiti razlozi međusobne zamjenljivosti sličnih leksičkih jedinica zbog koje se narušava leksička norma.
Ova analiza razmatra kako se postavke kognitivne lingvistike mogu povezati s različitim pitanjima sinonimnih odnosa u jeziku. Prvi je dio analize posvećen onim postavkama koje su važne za proučavanje ...sinonimije, posebice enciklopedijskom pogledu na značenje, prototipnoj organizaciji jezičnih kategorija, te kontekstualnoj uvjetovanosti konstruiranja značenja. Drugi se dio analize osvrće na neka pitanja povezana s rječnicima sinonima te kako se premise kognitivne lingvistike mogu povezati sa strukturom rječnika sinonima i praksom njihove izrade. Rad ukazuje na nužnost analize korpusa pri proučavanju kognitivnih temelja sinonimije.
U ovom se radu raspravlja o sinonimiji u francuskim i slovačkim ekvivalentnim terminima u području gerijatrije, kao i o implikacijama sinonimije za prevođenje specijalističkih (gerijatrijskih) ...tekstova. U teorijskom se dijelu medicinska odnosno gerijatrijska terminologija definiraju na temelju ključnih karakteristika zacrtanih u Horecký (1956), Masár (1991), Pavlovič et al. (2011) i Karwacka (2015), a zatim se raspravlja o kontroverznoj ulozi sinonima pri određivanju terminoloških ekvivalenata. Na temelju klasifikacije koju je predložila Karwacka (2015) sinonimni parovi gerijatrijskih termina identificirani tijekom izrade francuskog i slovačkog terminološkog glosara kategoriziraju se u skupine prema naravi sinonimnog odnosa uz navođenje primjera. Pronađeno je pet tipova sinonima (eponim – neeponimni termin; međunarodni – domaći termin; termin – kolokvijalni naziv; engleski termin – domaći termin; termin – akronim), koji mogu predstavljati izazov za prevoditelje u području medicine.
Eufemizmi se tradicionalno obrađuju unutar retorike i teorije književnosti, no u posljednje vrijeme zbog životnosti i značenja te pojave u komunikaciji sve su više temom suvremenih semantički, ...pragmalingvistički i sociolingvistički usmjerenih istraživanja, a već su postali i predmetom leksikografskih djela u nekim jezicima. U članku se raspravlja o različitim pristupima u prepoznavanju i opisivanju riječi i izraza kao eufemizama, bliskosti sa srodnim pojavama koje pripadaju različitim idiomima, uspostavi mogućih kriterija za njihovo određivanje, a u drugom se dijelu daje razradba načina i postupaka pri tvorbi eufemizama u hrvatskom jeziku.
Iako se o hrvatskome računalnom nazivlju već mnogo pisalo,1 ta je tema još uvijek
aktualna i nije iscrpljena, a jezični su problemi zbog naglog razvoja te golemog unosa anglizama svakim
danom sve ...veći. Zadatak je ovoga rada da pokuša popisati probleme i smjerove njihova rješavanja. Posebna
se pozornost posvećuje pojedinačnim primjerima o kojima se do sada nije pisalo u terminološkoj
literaturi te nekim do sada neobrađenim teorijskim aspektima (mreža sinonimno-polisemnih odnosa
među hrvatskim nazivima i njihovim engleskim istovrijednicama, potreba razgraničenja bliskoznačnih
naziva, zablude o nazivlju). Zbog potpunosti se najkraće navode i aspekti o kojima je već bilo pisano (npr.
načini postanka naziva, terminološka načela, metafora u nazivlju) te se čitatelj upućuje na literaturu.
Historizmi i semantičke promjene Kapetanović, Amir
Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje,
02/2006, Letnik:
31, Številka:
1
Paper
Odprti dostop
Autor raspravlja o značajkama riječi koje leksikolozi i leksikografi obično nazivaju historizmima. Analiziraju se semantičke promjene vezane uz nastanak i “povratak” historizama te utjecaj ...izvanjezične zbilje na te procese. Na kraju se razmatra mogućnost sinonimije i ekstenzija značenja historizma metaforičkom uporabom.
SINONIMIJA I JEDNOJEZIČNI RJEČNIK Blaževac, Krešimir; Vajs, Nada
Rasprave: Časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje,
06/1999, Letnik:
25, Številka:
1
Paper
Odprti dostop
U radu se raspravlja o različitim vrstama sinonimije s teoretskoga gledišta. Razmatra se značenje riječi u odnosu na designat, pri čemu se težište postavlja na jezični semantizam, tj. na semantičke ...odnose unutar leksičkoga sustava. Jezičnu sinonimiju susrećemo na tri razine, a ovdje se bavimo isključivo leksičkim značenjem i primarnom ulogom konteksta (korpus) u segmentiranju značenjskih nijansi.