Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin-top:0cm;
mso-para-margin-right:0cm;
mso-para-margin-bottom:10.0pt;
mso-para-margin-left:0cm;
line-height:115%;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;}
<!endif-->
Te dni se mnoge družine pripravljajo na maturantski ples. In medtem, ko vse več srednjih šol ta dogodek pripravlja v športnih dvoranah ali telovadnicah, večina prekmurskih srednješolcev svoj zrelostni še ples odpleše v hotelih, kjer si privoščijo tudi klasično slovesno večerjo. Temu se, kljub mnogim finančnim stiskam družin, odpovejo le redki starši. Izjava Dragica Čosić, mama maturantke, maturanti pri frizerju, maturantske obleke, izjava Severina Ružič, frizerka Radenci, Nastazija Mord, Poročni salon Sanja, Saša Čosić, maturantka.
Information:
The town of Radenci: preparations for expensive prom nights in the Pomurje Region. Statements by parents, a secondary school graduate, an agent and a hairdresser.
Original language summary:
Radenci: priprave na drage maturantske plese v Pomurju; izjave staršev, maturantke, agentke in frizerke.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
: Računalniška učilnica - učenci delajo z računalniki, sestavljanje vezij, izjave učencev.
Še v letošnjem šolskem letu je treba našim osnovnim in srednjim šolam zagotoviti okrog 2 tisoč hišnih računalnikov, kolikor jih najbolj nujno potrebujejo za osnovno računalniško izobraževanje; računalniška vzgoja mora postati sestavni del izobraževalnega programa sleherne šole, so med drugimi poudarili na seji izvršnega sveta Slovenije. Kako naj bo opremljena računalniška učilnica, pa so v okviru mednarodnega sejma elektronike, ki se je danes končal, prikazali v »Računalnici« v Cankarjevem domu.
Izjave: Tadej Sadar, Hudnik Milan, Češnjevar Dušan, Molnar Robi.
Primary and secondary schools should by the end of this year provide around two thousand house computers to its students as they are essential for the basics of computer education. Computer education has become an integral part of the educational programme of any school, which was emphasized also at the meeting of the Executive Council of Slovenia. At an International Exhibition of electronics, an example of how computer lab classrooms should be equipped was shown in Cankarjev dom. Statements: Tadej Sadar, Hudnik Milan, Dušan Češnjevar, Molnar Robi.
Information:
Computer classroom – students get familiarized with computers. It’s the year 1984.
Original language summary:
Računalniška učilnica – spoznavanje in delo učencev z računalniki. Leto 1984.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Piran, panorama in posnetki z morja, srednja pomorska in prometna šola Piran, učenci v razredu, priprave na »Neptunov krst«, o tradiciji tega krsta govorijo učenci. Prireditev »Neptunov krst«, Neptunov govor, kandidati, tudi dekleta, Neptunov krst 8. 9. 1984, udeleženci, gledalci.
Panoramic view of Piran and its sea; Maritime and Transport High School in Piran, students in the classroom, preparing to "Neptune's baptism« about this tradition, the students talk about. The event, "Neptune's baptism,« Neptune's speech, the candidates, including girls, Neptune's baptism held on the 8th of September 1984, participants and onlookers.
Oddaja iz serije Letniki 1960-1970 za mlade. V oddaji se prepletajo: Maturantova (Andrej Rustja) zgodba o njegovi generaciji, krst šolarjev na Srednji pomorski šoli in pripoved mladih z Obale o delu in problemih mladih.
Andrej Rustja, ki je ravnokar končal srednjo šolo pripoveduje o poznih osnovnošolskih letih, druženju s prijatelji, o odločanju za pomorski poklic, o tradicionalnem krstu, o načrtih za prihodnost, ki naj bi bila povezana s pomorstvom, itd.
Information:
The town of Piran: the ritual admission of new students to the secondary maritime school. The “baptism” is organised by the students of the senior year and is included in the tourist programme of the town.
Original language summary:
Piran: obredni sprejem dijakov in dijakinj prvega letnika pomorske šole. Krst organizirajo četrtošolci, vključen pa je tudi v turistično ponudbo kraja.
Extended description:
Brnik: prvi poleti - zaključek šolanja in Prvi poleti polet stevardes Adria - Avioprometa; letalo DC-6, na stezi, motor in krilo letala posnet skozi okno; vkrcanje, stevardese ...pri strežbi med poletom, izjava stevardesa Pavla Zupanc.
Pred dnevi sta se naša reporterja skupaj s številnimi drugimi opazovalci na ljubljanskem letališču Brnik vkrcala v 4-motorno letalo DC-6 podjetja Adria-aviopromet. Namen tri četrt-urnega poleta pod izkušenim vodstvom kapetana Majcna je bi ogled zaključenega dela šolanja bodočih stevardes. Dekleta so se kljub majhnim vragolijam muhastega jeklenega ptiča dobro držale od začetka do konca. Zato pa so se toliko slabše odrezali nekateri poklicni tovariši, ki so že po nekaj kilometrih vožnje pridno uporabljali vrečke. Dekletom so povzročali strašanske preglavice edino pladnji z napolnjenimi kozarci. No, pa črepinj le ni bilo. Seveda pa bo le potrebnih še precej zračnih vaj, preden bodo dekleta s pravo akrobatsko spretnostjo stregla potnikom na dolgih vožnjah, ki jih ima v svojem letošnjem programu podjetje Adria-aviopromet. Po zračni preizkušnji smo zabeležili še kratek razgovor z eno izmed iz udeleženk.
Information:
The first class of flight attendants from Adria – the Aviopromet Company finished their training and began to do their job.
Original language summary:
Zaključek šolanja in prvi poleti stevardes Adrie – Avioprometa.
Extended description:
Information:
Condoms vending machines in Catering High School in Radenci and the local priest, high-ranking media controversy - event of the year, according to listeners Val 202 ...(radio station).
Original language summary:
Kondomat v Srednji šoli za gostinstvo v Radencih – medijsko izjemno odmevna polemika, dogodek leta po mnenju poslušalcev Vala 202.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Zimske počitnice so se začele. Ta teden za ljubljanske in mariborske šolarje, drugi bodo v njih uživali teden pozneje. No, večina jih bo med počitnicami kar doma, pred televizijskim ekranom, računalnikom, v družbi prijateljev, tako kot tudi sicer preživljajo svoj prosti čas in kot je pokazala najnovejša raziskava o prostem času mladih. Opravili so jo učenci sami, v Ljubljani, Mariboru in Novi Gorici.
Information:
How to spend school holidays: young people and their free time. Statements by secondary school students Rok Vesenjak, Martina Peršot and Goran Puljič. Young people in a hall and girls sitting in a park.
Original language summary:
Kako preživeti počitnice: mladi in prosti čas; izjave srednješolcev Rok Vesenjak, Martina Peršot, Goran Puljič, mladi v dvorani, dekleta sedijo na klopi v parku.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Protest študentov in dijakov proti zakonu o malem delu in subvencioniranju prehrane se je sprevrgel v nasilni protest; povzetek dnevnega dogajanja; protestniki podrejo varnostne ograje in mečejo granitne kocke v stavbo parlamenta; razbito steklo na oknih in vhodnih vratih Državnega zbora, pijani dijaki, policisti posebnih specialnih enot obmetani z jajci, škoda na stavbi - zunanjost parlamenta; policisti v civilu aretirajo izgrednike, specialisti odnašajo protestnike; izjave Katja Šoba, predsednica Študentske organizacije Slovenije, Dušan Semolič, Tjaša Žgavc Tripkovič, Janez Janša, predsednik SDS, Katarina Kresal, notranja ministrica.
Students protest against the Law of restricting work and food subsidies has degenerated into violent protest; a summary of the daily events, protestors knocked over security fence and threw pavement granite bricks at the Parliament building; shattered glass of windows and main front doors of National Assembly; drunken students, police specialist pelted with eggs, collateral damage on Parliament building; police officers in a civil manner escorting protestor away from the protest site; statements by Katja Šoba, president of the Student Organization of Slovenia, Dušan Semolič, Tjaša Žgavc Tripkovič, Janez Janša, Katarina Kresal, minister of the interior.
Information:
Students protesting against the Law of restricting work and food subsidies has degenerated into violent protest.
Original language summary:
Protest študentov in dijakov proti zakonu o malem delu in subvencioniranju prehrane se je sprevrgel v nasilni protest.
Extended description:
Information:
Condom machines at the Slovene coast. A poster about illegal drugs and young people in front of a day clinic. A statement by Irma Merljak, a senior nurse. Young ...people on the street, posters, condoms in a box.
Original language summary:
Postavitev kondomatov na Obali, plakat na temo mamila, mladi pred zdravstvenim domom, kondomat, izjava Irma Merljak, višja medicinska sestra, mladi na ulici, plakati, kondomi v škatlici.