Dans la présente contribution, nous étudierons plus spécialement l’influence de la langue française sur l’usage du vocabulaire militaire dans Ljubljanske novice (Les Nouvelles de Ljubljana, ...1797-1800) de Valentin Vodnik. L’analyse du vocabulaire militaire montre que Vodnik a construit les fondements de la terminologie militaire slovène, mais il faut souligner que nous sommes en présence d’articles de journaux ayant une autre fonction et poursuivant d’autres objectifs que les textes techniques strictement militaires. Dans les Ljubljanske novice, Vodnik décrit la situation militaire en Europe à la fin du XVIIIe siècle, notamment les guerres napoléoniennes, à l’aide de descriptions et de nombreux exemples. Pour élaborer la terminologie militaire slovène, Vodnik a souvent opté pour un emprunt aux langues étrangères, en priorité au français, ce qui fera plus spécialement l’objet de notre attention. Dans le vocabulaire repris du français, nous pouvons remarquer aussi bien des emprunts que des mots étrangers adaptés et cités. À la fin de cette présentation des expressions militaires de Vodnik, nous les comparerons brièvement avec la langue militaire de Andrej Komel. Comme le dictionnaire de Komel est considéré comme le fondement de la terminologie militaire slovène, nous allons regarder combien d’expressions militaires reprises du français par l’intermédiaire de l’allemand utilisées par Vodnik ont subsisté et ont été incluses dans le dictionnaire de Andrej Komel.
2.3.1 Pri kalkiranem prevodu nemskih iztocnic v strokovne besedne zveze so le slovnicni in besedotvorni morfemi vzeti iz slovenskega jezikovnega sistema. Prevod zlozenk v prilastkovne zveze je v ...slovarju potrjen pri najvecjem stevilu strokovnih izrazov iz razlicnih strokovnih podrocij (loceni s podpicjem), npr. Grundsylbe - korenska zloga, Endsylbe - koncajna zloga (prim. Endung 'koncnica'); Gegenwind - nasprotni veter; Rindsbraten - goveja pecenka, Ofenkessel - pecni kotel (tudi: vzidani kotel); Geleitschiff - spremna ladja, Ruderschiff - veslavna ladja (tudi: galeja), Transportschiff - vozna ladia (tudi: prepelavka), Linienschiff - verstna ladia;13 Schalwage - skledna vaga, torilna vaga (tudi: torilnica); Schlüsselbeinader - klucna zila, Speicheldrüse - slinska zleza 'zleza slinavka'. Za ta prevodni tip v slovarju izstopa precejsnje stevilo terminov iz pravnega in uradovalnega jezika: Rechtsmittel - pravdna pomoc, Haussuchung - hisno preiskanje, Zunftbrief - poterdivno pismo, Verzichtbrief - odpovedno pismo (tudi: odpoved), Beweisschrift - poverjetno pismo, Scheidebrief - locitno pismo, locno pismo, Schuldbrief - dolzno pismo, Freybrief - odpustno pismo, Kaufbrief - kupno pismo, Heischbrief - napovedno pismo.14 Nekateri zgledi imajo ob sebi sopomenske stalne zveze, pri katerih se odnosnica po- menskosestavinsko prekriva z obema ali z levim oz. desnim korenskim morfemom nemske zlozenke: Landzeug - domace tkanje, domace sukno, Wildbraten - pecena divjacina, divja pecenka, Nierenbraten - ledvicna pecenka, peceno ledje, Creditbrief - naposodilno pismo, vupano pismo, Belobungsdekret - pohvalno pismo, pohvalni sklep (tudi: pohvala), Anweisungsschrift - pisana odkaza, odkazavno pismo, Personal=Steuer - osebisen davk, zivotni davk. Tovrstna tvorba je pogosta tudi pri kuharskem izrazju, npr. Wildbraten - pecena divjacina, devja pecenka, Butterbrot - butrasti kruh (tudi: s'butram namazani kruh), Butterteig - butrovo testo,15 Fleischspeise - mesna jed, mesenina. Za nemski opis se je Vodnik trudil poiskati primerno ustreznico, npr. geografsko: am Meere gelegenes Land - per morju lezeca zemla, permorska zemla, permorje. 3.1 Strokovno izrazje se je sirilo v slovenski jezik predvsem iz najvplivnejse nemscine, prek katere so k nam prihajali nova znanja, izumi in dosezki. Pri kuharskem izrazju imamo priloznost opraviti zanimivo primerjavo. Ugotavljamo lahko kontinuiteto strokovnega izrazanja pri Vodniku kot prevajalcu poljudnostrokovnega dela (Kuharfke bukve, 1799) in Vodniku kot slovaropiscu. Najprej se je pokazalo, da je Vodnik v slovarju povsem opustil mnoga ustaljena, iz nemscine sprejeta poimenovanja za jedi, njene sestavine ali postopke priprave hrane, ki jih je v kuharski prirocnik sprejel, v slovar pa ne vec, npr. nadevan ali filan ohravt, meso v polivki al ajmoht, telecje herbtne rebrica ali karmenadelci na zele. To je bila posledica puristicnih jezikovnih nazorov, zaradi katerih je Vodnik v uvodu prirocnika pozival, da se je pri iskanju novih besed bolje zanesti na sorodno izrazje iz drugih slovenskih pokrajin ali sirsega slovanskega prostora. Nekateri prevzeti termini so imeli le pojasnjevalno vlogo in je z njihovo pomocjo Vodnik postopno uvajal slovenske dvojnice, drugi so bili mocno zakoreninjeni v vsakdanji rabi: ajnrirati (zasukati), ajmoht (mesnina v suki ali soki), arensmalc (jajca v masli), dinstati, fila, gvircati (prim. v slovarju: würzen - zabeliti, zacimbati), gnedel/knedel, karfjola, kastrola, nudelbret, puding, ro- stati, snita (prim. v slovarju: Schnitt - rez, vreza, rezina, rezik; rezina kruha, rezina mesa; diminut. rezinica), spargelni, spinaca, zos (prim. v slovarju: Soße - polivka), zupa (prim. v slovarju: Suppe - zupa, juha, corba). V slovarju so tovrstni izrazi in iz njih tvorjene besedne druzine redko izpricani, npr. cuker, ocukrati, cukrati (Vodnik kasneje precrtal), cukrov kuhar, cukrar, cukrarija, ker je Vodnik ze poiskal primernejse slovenske ustreznice, npr. Gewürz - disava, disavje, disecijna, dobro diseca zel, disavin. V slovar je sprejemal tudi pokrajinsko razlikovalna poimenovanja, ki so bila vezana na avtohtona delovna podrocja vecinskega kmeckega prebivalstva, npr. Futter, nahrung für Menschen - pica, hrana, zivez, jed, Fett - tolsa, mast, tolsoba, tolsina, masa (Schmig.), Hausgeräth - orodje, domacisko orodje, hisno orodje, pohisina, hisna posoda, pohisje Rav., hisna oprava, Durchschlag, in den Küchen - cedilnik, precedilo (poznejsi tuj pripis), scedilo. 5 Zaradi novih poimenovalnih potreb se je terminologiziralo ze znano splosno besedje, ki ga v slovarju nadgrajujejo razvejane besedne druzine, npr. za trgovsko stroko: kup, kupcija (besedotvorni razlicici!), nakup, pokup, kupec, kupavec 'trgovec', kupcica, kupavka 'nakupovalka', kupcam, kupcijski. Vodnik je tudi naknadno pripisoval sopomenke in besedotvorne variante: pri kupcija, kupcovanje je dodal tergovanje; pri kupcovati, terzim kasneje tergujem; pri kupcija, terstvo je dopisal tergovstvo. Nizal je stevilne terminoloske besedne zveze, npr. za blago: blago zastaja, blago ne véde, blago razprodajam, blago ima dober prodaj, blago na prodaj, pogoditi se za blago, odpraviti/odpravlati blago, blago gre dobro, blago v balah, malo blago, drobnina, zverzeno blago, vozno blago, dobicik per blagu, kupcija s prepovedanim blagom. Vodnikovo besedotvorno ustvarjalnost so spodbujali izzivi na razlicnih strokovnih podrocjih. Primerjajmo termine v kratkih poucnih sestavkih iz racunstva, ki jih v splosnem slovarju ne moremo pricakovati: desetice, samice 'enice'; razlicice mnozaj, pomnozaj in pomnozenik; mnozitva, mnostvo; drobizva, delitva (deliti le v splosni rabi); odkladanic, odkladavic, odkladva, odjemva (v slovarju : odklada 'odstevanje'); stetva, stevna vumetnost, stevenje, stevstvo, stevistvo, stetstvo; rajtanje, rajtemga, rajtva; skladnik (+), odkladnik (-), nakladnik (x), razkladnik (:), enacnik (=); enkla, desetkla, stotkla 'enica, desetica, stotica' (lausegger 1997: 7-26). Iz mnozice poimenovalnih poskusov lahko povzamemo splosne znacilnosti novonastajajocega strokovnega izrazja, ki se je npr. oblikovalo za potrebe poucevanja racunstva kot solskega predmeta: velika variantnost racunskih izrazov, poskusne tvorjenke, vpliv razlicnih tujejezicnih predlog in slovarjev, neupostevanje predhodnih terminoloskih poimenovanj.23 Tudi pri medicinskem izrazju se je Vodnik trudil za izvirne slovenske besedotvorne resitve in manjso odvisnost od nemske predloge. To nam dokazujejo dvojna poskusna poimenovanja. Na primer za 'cevast organ, po katerem tece kri ali limfa', je v Vodnikovem slovarju izkazan termin zila: srcna zila, plucna zila, zelodcova zila, mlecna zila, rozna zila, ocesna zila, kervna zila, kercna zila, zlata zila in zlatica, maternicasta zila, vratna zila, glavna zila, le na obrobju rabe se omenja cipla.
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Uz Petra Preradovića i Ivana Mažuranića hrvatska književna historiografija Stanka Vraza smatra jednim od najvećih preporodnih pjesnika. O tome jasno svjedoče i ocjene velikana književne ...historiografije, starijih: Branka Drechslera Vodnika i Slavka Ježića, ali i trojice suvremenih: Ive Frangeša, Miroslava Šicela i Dubravka Jelčića. Da Vrazovo umjetničko stvaranje i život ispunjen plodnim kulturnim radom i nadalje ostaju predmetom novijih književnoznanstvenih istraživanja, svjedoče i neka najnovija suvremena, književnopovijesna i teorijski osvježena čitanja Vrazovih djela, dvjesto godina nakon njihova nastanka. To je doista nedvojben pokazatelj vrijednosti Vrazova umjetničkoga opusa.
Implementing agency : Mestna obcina Ljubljana Mestni trg 1 For the attention of: Damian erjal SI-1000 Ljubljana SLOVENIA Telephone: +386 13064445 E-mail: damian.zerjal@ljubljana.si Fax: +386 13064407 ...Internet address(es): General address of the contracting authority: http://www.ljubljana.si
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain ...Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Pismo hranimo v knjižnici v sklopu Posebnih zbirk Boga Komelja.- All metadata published by Europeana are available free of ...restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Prvi izmed spominskih obeležij pod arkadami je veličastni spomenik Valentinu Vodniku, ki se je 3. 2. 1758 rodil v Zgornji Šiški pri ...Kamniti mizi, umrl pa 8. 1. 1819 v Ljubljani. Prvemu slovenskemu pesniku, časnikarju (Lublanske novize), uredniku, prevajalcu, slovničarju so ga sodeč po napisu postavili 1819, po poznejših ugotovitvah strokovnjakov pa šele 1827. Spomenik, ki je sestavljen iz podstavka, žlebljenega stebra in jonskega kapitela, ima dva ščita: na sprednjem je zapis verzov Vodnikove pesmi Moj spomenik v bohoričici, na zadnjem pa zapis v latinščini: Valentino Vodnik Slavo-Carniolo, 6. Idibus Ianuarii sexagenario vita functo. Amici posuerunt MDCCCCXIX, kar pomeni: Valentinu Vodniku, Kranjcu slovenskega rodu, ki je umrl 8. januarja, star 60 let, postavili prijatelji 1819. Vodnikov spomenik je še eden takih primerov, ko posmrtnih ostankov pokojnika niso našli, zato je le simboličen. Za izdelavo in postavitev Vodnikovega nagrobnika so sredstva prispevali Vodnikov učenec Henrik Costa, France Prešeren, Andrej Smole in mnogi drugi, pa tudi Vodnikovi sorodniki. Ob posvetovanjih o Čopovem nagrobniku so se leta 1838 odločili, da bodo obnovili tudi Vodnikov in Linhartov nagrobnik. Vodnikov spomenik z žlebljenim stebrom je bil značilen za začetek 19. stoletja, saj so veliko takšnih postavili vojakom iz napoleonskih vojn. Nagrobnik pesnika Vodnika je iz črnega lesnobrdskega apnenca, ima stebrasti podstavek, na katerem stoji žara s kačo. Med ščitoma sta navzdol obrnjeni plamenici, simbol ugašajočega življenja, pretaknjeni skozi lovorov venec,ki simbolizira večno slavo. Steber pomeni trdnost, je znamenje časti, tudi povezanosti med nebom in zemljo. Jonski kapitel ima okras v obliki girland ter stiliziranih vitic. Na vrhu kapitela je kvadratni podstavek za žaro, ki je bila nekdaj litoželezna, vendar je izginila že pred letom 1936. Žaro je ovijala kača, pozneje pa so jo nadomestili s preprostejšo žaro, ki je imela rastlinski okras. To žaro so leta 1951 razbili. Monumentalnost nagrobnika nedvomno pripoveduje o velikem pomenu pokojnega, ki velja za enega od stebrov razsvetljenstva na Slovenskem. (Povzeto po: M. Piškur, S. Žitko: Ljubljansko Navje. Ljubljana, 1997; Bajuk, M.: Navje. Ljubljana, Kulturni odsek mestnega poglavarstva, 1940) - All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Pisateljska grobnica je s petimi metri višine največji nagrobni spomenik na Navju. Gre za neorenesančni stanski nagrobnik s ...pilastri, z volutami in s polkrožnim zaključkom, ki posega v arhitekturni repertoar 17. stoletja. Na sredi napisne plošče je bila prvotno pritrjena velika palmova veja z lipovim in lovorovim vencem, ki je simbolično govorila o zmagi nad smrtjo, večnosti, nesmrtni slavi in o pomenu za slovenski narod.Nagrobnik je naročilo Pisateljsko podporno društvo iz Ljubljane. Odkrili so ga 31. oktobra 1888, izdelali so ga v ljubljanski kamnoseški delavnici Alojzija Vodnika po načrtu deželnega inženirja, Čeha Jana Vladimirja Hraskega. Stroški nagrobnika in grobnice so znašali več kot 1400 goldinarjev. Uporabili so repentaborski, šentanski in salzburški kamen ter beljaški ter kararski marmor. Rastlinski okras iz kovanega železa je izdelal Janez Spreitzer iz Ljubljane, ograjo iz kovanega železa pa Anton Belec iz Šentvida pri Ljubljani. Okras je bil na spomeniku še leta 1951. V grobnico pod arkadami na Navju so 1938 prenesli posmrtne ostanke vseh 10 pokojnikov in prestavili obnovljeni spomenik. Prva imena na plošči ob odkritju so bila Božidar Raič, Fran Levstik ter Anton Raič. Zadnja sta bila pokopana Anton Aškerc in Josip Stritar, vendar ima slednji svoj spomenik in ni napisan na pisateljskem nagrobniku. V pisateljski grobnici so pokopani: Fran Gestrin (1. 12. 1865 – 15. 8. 1893, Ljubljana), pesnik in pisatelj, prevajalecAnton Aškerc (9. 1. 1856, Globoko pri Rimskih Toplicah – 10. 6. 1912, Ljubljana), pesnik, arhivarBožidar Raič (9. 2. 1827, Sv. Tomaž na Štajerskem – 6. 7. 1886, Ljubljana), deželni in državni poslanec, slovenski pisatelj, župnik pri Sv. Barbari v Halozah. Bil je zaveden mož, pobudnik taborov, prizadeval si je za šole s slovenskim učnim jezikom. Geslo Rodu pravico je imel vrezano na pečatnem prstanu. Anton Raič (19. 4. 1845, Mala Nedelja – 16. 9. 1888, Praga), Božidarjev nečak, cesarsko kraljevi profesor na veliki realki v Ljubljani, zgodovinar, odbornik in tajnik Pisateljskega društva, pisal je strokovne knjige. Simon Rutar (12. 10. 1851, Krn pri Tolminu – 3. 5. 1903, Ljubljana), zgodovinar, geograf, publicist, zbiralec ljudskega slovstva, utemeljitelj slovenske arheološke terminologije. Blag mu bodi spomin! Ivan Nep. Resman (24. 4. 1848, Otok pri Mošnjah – 5. 1. 1905, Ljubljana), železniški postajenačelnik v pokoju, pesnik, publicist, dopisnik Slovenskega naroda in Ljubljanskega zvona, narodnjak, pokrovitelj Dragotina Ketteja. Verzi na plošči so iz njegove pesmi Povejte (1897). Fran Levstik (28. 9. 1831, Spodnje Retje pri Velikih Laščah – 16. 11. 1887, Ljubljana), cesarsko kraljevi skriptor v licealni knjižnici, pesnik, pripovednik, kritik, jezikoslovec, urednik. Bil je idejni vodja mladoslovencev. Verze za njegov grobni napis je prispeval Josip Stritar. Ivan Železnikar (28. 12. 1839, Stiška vas – 26. 1. 1892, Ljubljana), urednik Slovenskega naroda, eden prvih poklicnih časnikarjev na Slovenskem. Andrejčkov Jože – Podmilšak (24. 3. 1845, Krašnja – 24. 12. 1874, Ljubljana), ljudski pripovednik, pesnik, prevajalec. Josip Stritar (6. 3. 1836 – 25. 11. 1923, Rogaška Slatina), pesnik, častni meščan Ljubljane. Na nagrobniku je zapisano tudi ime kamnoseka: Vodnik. (Povzeto po: M. Piškur, S. Žitko: Ljubljansko Navje. Ljubljana, 1997.)- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana
Provider: - Institution: - Data provided by Europeana Collections- Reprezentančna Vodnikova hiša (nekdaj Kolodvorska 18, še prej 34) z balkonsko balustrado in levom v začetku Kolodvorske ulice, pred ...gradnjo nove poslovne stavbe ZPIZ porušena. Na levi je del Železniškega doma.- All metadata published by Europeana are available free of restriction under the Creative Commons CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication. However, Europeana requests that you actively acknowledge and give attribution to all metadata sources including Europeana