Extended description:
Zagorje: razstava - Spomin na prvo svetovno vojno, panoji, predmeti, izjava Nande RAZBORŠEK, direktor Delavskega doma Zagorje, napisi na spomeniku, obnovljen spomenik padlim, ...novinarka Barbara RENČOF pred spomenikom, cerkvena zvonika, orožje, razstava, brošure.
Extended description:
Zagorje: razstava - Spomin na prvo svetovno vojno, panoji, predmeti, izjava Nande RAZBORŠEK, direktor Delavskega doma Zagorje, napisi na spomeniku, obnovljen spomenik padlim, novinarka Barbara RENČOF pred spomenikom, cerkvena zvonika, orožje, razstava, brošure.
Zagorje: The exhibition "Memories on the Great war in the Zagorje Workers' House.
Original language summary:
Zagorje: razstava Spomin na prvo svetovno v Delavskem domu Zagorje.
Extended description:
Soča: 80 let od konca Prve svetovne vojne, nove najdbe ostankov v Soči, struga in potapljači (Avče pri Kanalu), konstrukcija porušenega mostu v reki, potapljači skačejo v vodo, ...Solkanski most lepi posnetki, detajli kamnitega mostu; izjava Boris ČUFAR, Gasilsko društvo Kanal, izjava Boris HUMAR, reka Soča in Solkanski most.
Soča River: New findings of WW1 remnants in the Soča riverbed.
Original language summary:
Soča: nove najdbe ostankov Prve svetovne vojne v strugi reke Soče.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
V Sarajevu, kljub vojni še vedno redno izhaja dnevnik Oslobodjenje. Da bi bili begunci pa tudi vsi, ki bi radi kaj več vedeli o dogajanju v Bosni in Hercegovini bolje obveščeni bo Oslobodjenje od danes kot tednik izhajalo tudi v Ljubljani.
Information:
Ljubljana: printing of the Bosnian daily Oslobođenje. A printing house, the newspaper. Statements by Zoran Odić, Oslobođenje's correspondent in Ljubljana; and Tit Doberšek, Delo's editor-in-chief and editor-in-charge.
Original language summary:
Ljubljana: tiskanje dnevnika Oslobođenje; tiskarna, časopis, izjavi Zoran Odić dopisnik Oslobođenja v Ljubljani, Tit Doberšek, glavni in odgovorni urednik Dela.
Extended description:
Število beguncev iz Bosne in Hercegovine, ki prihajajo v našo državo se povečuje, tako, da jih je sedaj okoli 70.000. v zbirnih centrih jih je skoraj 17.000, več kot polovica je ...otrok. Nad zbirnimi centri prevzemajo pokroviteljstvo različne države; pravkar potekajo pogovori s Švedsko, o prevzemu oskrbe zbirnega centra v Trnovem pri Ilirski Bistrici. Že nekaj časa pa skrbi za Postojnski zbirni center Italija. Prav v Postojni je bila danes kulturno-verska prireditev.
Postojna: a cultural and religious programme for Muslim refugees. Statement by Imam Redžep Hodžić, a dance and a chorus.
Original language summary:
Postojna: kulturno verska prireditev za muslimanske begunce; izjava imam Redžep Hodžić, plesi, pevski zbor.
Extended description:
<!--if gte mso 10>
/* Style Definitions */
table.MsoNormalTable
{mso-style-name:"Table Normal";
mso-tstyle-rowband-size:0;
mso-tstyle-colband-size:0;
mso-style-noshow:yes;
...mso-style-priority:99;
mso-style-qformat:yes;
mso-style-parent:"";
mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
mso-para-margin:0cm;
mso-para-margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:11.0pt;
font-family:"Calibri","sans-serif";
mso-ascii-font-family:Calibri;
mso-ascii-theme-font:minor-latin;
mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-theme-font:minor-fareast;
mso-hansi-font-family:Calibri;
mso-hansi-theme-font:minor-latin;
mso-bidi-font-family:"Times New Roman";
mso-bidi-theme-font:minor-bidi;}
<!endif-->
Ljubljana: evropski parlamentarci v Sloveniji; pogovor z ministrom za zdravstvo dr. Božidarjem Voljčem o beguncih, Višnja gora center za begunce, begunci, izjavi Alexander Langer, predstavnik Evropskega parlamenta in Marijana Grandits, predstavnica avstrijskega parlamenta.
Pri nas pa so na obisku evropski parlamentarci. Prišli so predvsem zaradi beguncev, ki jih je zdaj v Sloveniji že okoli 63 tisoč. To pa je največ kar jih lahko sprejmemo. Glede na razmere v Bosni in Hercegovini pa žal še ne kaže, da bi se njihovo število zmanjševalo, kvečjemu bodo prihajali še novi.
Ljubljana: Members of the European Parliament visited refugee centres in Slovenia.
Original language summary:
Ljubljana: evropski parlamentarci so si ogledali begunske centre v Sloveniji.
Extended description:
Sinočnje rahlo upanje, da življenje hudo ranjenega novinarja Mladine Iva Štandekerja ni ugasnilo, je davi razblinilo sporočilo sarajevskega sektorja Unproforja ministrstvu za ...zunanje zadeve republike Slovenije. V poročilu je zapisano, da je Ivo Štandeker, ki je bil predvčerajšnjim hudo ranjen v Dobrini, umrl med prevozom v bolnišnico. Sporočilo se sklicuje na izjavo dr. Babiča iz bolnišnice na Palah, ki je obenem ustrezne organe tudi zaprosil, naj čim prej pridejo po truplo umrlega novinarja, čeprav po besedah zunanjega ministra Iva Vajgla sporočilo Unproforja še ni dokončna uradna potrditev smrti Iva Štandekerja - to mora storiti mrliški oglednik, dokument pa podpisati direktor bolnišnice - je sleherno upanje ugasnilo. Ostaja le še trpko sprijaznjenje z neizprosnim dejstvom.
Information:
In memory of the reporter Ivo Štandeker: his last report from Sarajevo. Front cover of Mladina magazine, picture of graves.
Original language summary:
Novinar Ivo Štandeker – in memoriam: zadnja reportaža iz Sarajeva – Mladina, naslovna stran Mladine – grobovi.