NUK - logo
E-viri
Celotno besedilo
Recenzirano Odprti dostop
  • O hrvatskim frazemima s kom...
    Fink, Željka

    Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2022, Letnik: 48, Številka: 2
    Journal Article, Paper

    U suvremenom se hrvatskom jeziku aktivno rabi desetak glagolskih frazema čije se značenje odnosi na verbalne napade. Osnovna se tema rada odnosi na frazeme baciti / bacati (sasuti i sl. ) drvlje i kamenje <na koga, na što>, bacati se (nabacivati se i sl. ) drvljem i kamenjem na koga, na što, zasuti drvljem i kamenjem koga, što (‘verbalno napasti / napadati koga, što ’) koji svoje porijeklo vuku iz drevnog običaja kamenovanja prestupnika osuđenih na smrt. Potpuni su frazemski ekvivalenti zabilježeni u srpskom i makedonskom jeziku, dok se u drugim slavenskim jezicima upotrebljavaju semantički ekvivalenti In the contemporary Croatian a dozen verbal idioms related to verbal assault are in activeuse. The paper deals with the idioms baciti / bacati (sasuti i sl. ) drvlje i kamenje <na koga,na što>, bacati se (nabacivati se i sl. ) drvljem i kamenjem na koga, na što, zasuti drvljem i kamenjem koga, što with the meaning ‘verbally assault somebody, something ’. Theirorigin refers to the offenders sentenced to death by stoning. Full phrasal equivalents arefound in Serbian and Macedonian, while several semantic phrasal equivalents are usedin other Slavic languages.