-
Nekaj posebnosti prevoda romana Berte Bojetu Filio ni doma v litovščinoMasyte, LaimaV prispevku obravnavamo načine prevajanja v litovščino, ki so ključni za opise duševnih stanj in fizičnih občutkov dveh junakinj romana Berte Bojetu Filio ni doma (1990). Primerjava dveh besedil in ... analiza prevajalskih sredstev, ki jih uporablja prevajalka (pretvorbe na leksikalni, skladenjski in stilistični ravni), potekata na besednopomenski ravni ter razkrivata različne pristope k dojemanju in predstavitvi prepovedanih tem o nasilju ter spolnosti.Source: Recepcija slovenske književnosti (Str. 263-269)Type of material - article, component part ; adult, seriousPublish date - 2014Language - slovenianCOBISS.SI-ID - 13045507
Author
Masyte, Laima
Topics
Bojetu, Berta, 1946-1997 |
"Filio ni doma" |
slovenska književnost |
literarna recepcija |
prevajanje v litovščino |
literarno prevajanje |
prevajalska sredstva |
leksikalne spremembe |
Slovene literature |
literary reception |
translation to Lithuanian language |
literary translating |
translation approaches |
lexical changes
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Masyte, Laima |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.