ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Frazemi v podnapisih filmov in njihovi slovenski prevodi = Phraseme in den Filmuntertitelungen und ihre slowenische Übersetzung : diplomsko delo
    Fric, Anja
    Podnapisi so oblika besedila, ki je časovno in prostorsko omejena, zato lahko prevajalcu predstavljajo poseben izziv. Pri prevodu je pomembno, da izberemo ustrezno prevajalsko strategijo, z njeno ... pomočjo poiščemo ekvivalenten izraz v ciljnem jeziku in tako dosežemo medjezikovno ekvivalenco prevoda. Namen diplomske naloge je narediti primerjavo frazemov iz podnapisov nemških filmov Kokowääh, Kokowääh 2 in Fack ju Göhte z njihovimi prevodi v slovenščini. Naredila sem analizo uporabljenih prevajalskih strategij in analizo, kako je to vplivalo na stil in sprejem vsebine filma. V prvem, teoretičnem delu diplomske naloge sem s pomočjo deskriptivne metode predstavila frazeme, podnapise in prevajalske strategije. V drugem, empiričnem delu so navedeni primeri frazemov iz filmov Kokowääh, Kokowääh 2 in Fack ju Göhte v nemščini in slovenščini. S pomočjo komparativne metode so analizirane prevajalske strategije in stopnja ekvivalence. Na koncu sem pridobljene rezultate statistično vnesla v diagrame in na ta način pridobila lepši pregled nad opravljeno analizo, kar mi je pomagalo pri oblikovanju končnega sklepa.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [A. Fric], 2016
    Language - slovenian, german
    COBISS.SI-ID - 22567176

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Miklošič Library FPNM, Maribor Maribor PEFMB reading room 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...