ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Instances of simplified style in ten English translations of Dane Zajc
    Grošelj, Nada
    The article compares five poems by the Slovenian poet Dane Zajc and two translations of these poems into English. Focusing on the structures which arestylistically marked in Slovenian but neutralised ... in translation, the article categorises the translation solutions into groups according to how closely they correspond to the original and each other in syntactic form and in organisation of information (the functional sentence perspective), examining the instances from each group in detail and determining their relative frequency. It concludes by isolating the three types of marked Slovenian structures which tend to be neutralised in translation: marked word order, structural ambiguity, and non-basic constructions, including rhetorical devices.
    Source: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (Letn. 36, št. 1/2, 2003, Str. 101-113)
    Type of material - article, component part ; adult, serious
    Publish date - 2003
    Language - english
    COBISS.SI-ID - 23737442

source: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (Letn. 36, št. 1/2, 2003, Str. 101-113)
loading ...
loading ...
loading ...