-
Novinarska večjezičnost: stanje in izzivi : magistrsko deloBurger, BetkaVečjezičnost je za novinarstvo že od nekdaj zelo pomembna. Stik s tujimi jeziki v novinarskem delu vključuje branje, komuniciranje, povzemanje, prevajanje ipd. Prevajanje je danes v novinarsko delo ... vključeno do te mere, da se niti ne loči več od drugega novinarskega dela, povezanega s pisanjem, denimo urejanja, zato bi lahko rekli, da gre za nevidno prevajanje. Novinarji novičarska besedila rutinsko prevajajo iz drugih jezikov, četudi niso jezikovni strokovnjaki, pri čemer jim manjka specializirano znanje tujih jezikov in poznanje prevajalskih strategij. Namen magistrskega dela je bil ugotoviti, kakšno je stanje novinarske večjezičnosti pri nas, cilj pa prepoznati izzive, s katerimi se pri uporabi tujih jezikov pri svojem delu soočajo novinarji. V empiričnem delu naloge sem do odgovorov na raziskovalna vprašanja prišla s kvalitativno metodo polstrukturiranih intervjujev, ki sem jih opravila s šestimi novinarji in štirimi novinarkami petih večjih dnevnoporočevalskih medijev v Sloveniji, in sicer Slovenske tiskovne agencije, Dela, MMC RTV Slovenija, Večera in Dnevnika. Med ključnimi ugotovitvami raziskave so naslednje: tuji jeziki so sestavni del novinarskega dela, od branja, povzemanja do prevajanja; tega novinarji razumejo kot prevajanje besede za besedo oziroma kot dobesedno prevajanje. V slovenskem prostoru je angleščina v novinarstvu nujna. Novinarji so vešči tujih jezikov, manj pa so vešči novinarskega prevajanja, predvsem kadar pišejo o temah, ki jih ne poznajo dobro. Ker je vse manj novinarjev, ki pokrivajo samo eno področje, je še dodaten izziv to, kako temo, ki je ne poznajo dobro, prevesti kakovostno in razumljivo.Type of material - master's thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [B. Burger], 2020Language - slovenianCOBISS.SI-ID - 35157251
Author
Burger, Betka
Other authors
Logar, Nataša, 1976- |
Gorenc, Nina, 1969-
Topics
Večjezičnost |
Multilingualism |
Novinarstvo |
Journalism |
Prevajanje in tolmačenje |
Translating and interpreting |
Magistrska dela |
Master's theses |
prevajanje |
novinarstvo |
novinarska večjezičnost |
kopiraj - prilepi novinarstvo |
prevajalniki |
translation |
journalism |
multilingual journalism |
copy - paste journalism |
translatior
Library/institution |
City | Acronym | For loan | Other holdings |
---|---|---|---|---|
FSS, J. Goričar Central Social Sciences Library, Ljubljana | Ljubljana | ODKLJ |
not for loan 1 cop.
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Burger, Betka | |
Logar, Nataša, 1976- | 20482 |
Gorenc, Nina, 1969- | 50315 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.