ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Kratko navodilo za uporabo neke verzne replike : Hamlet, III/4 (Gertruda) - petero slovenskih prevodov
    Fišer, Srečko
    Ob dramskih besedilih, še zlasti ob prevodih, še zlasti ob prevodih starejših verznih besedil, praviloma pade kakšna beseda o govorljivosti (najpogosteje kot graja). To je razumljivo: dramsko ... besedilo je namenjeno izgovarjanju in torej mora biti govorljivo. A kaj natanko je s tem mišljeno? Koristno je stopiti dlje od opažanj o dobri ali slabi govorljivosti in se vprašati, kaj besedilo v interpretaciji olajšuje, spodbuja; kaj otežuje, čemu se upira. Za izkustvenim tehnicizmom se nemara skrivajo vsebinska vprašanja; takšna ali drugačna prevajalčeva (ali avtorjeva) ubeseditev replike ni samo vprašanje njegove verbalne spretnosti, temveč tudi (bolj ali manj reflektiranega) umevanja dramskega značaja in situacije; kot morda ocena govorljivosti vsebuje implicitno (ne)uglašenost s tem umevanjem.
    Type of material - article, component part ; adult, serious
    Publish date - 2013
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 3564891