ALL libraries (COBIB.SI union bibliographic/catalogue database)
  • Dober prevod v ruskem in zahodnem prevodoslovju : diplomsko delo
    Belehar, Anjuša
    Diplomsko delo izpostavlja problematiko vprašanja dobrega prevoda, pri čemer se osredotoča na razlike med zahodno in rusko prevodno teorijo. Teoretična izhodišča so skozi zgodovino tvorila dvojice, ... ki so predstavljale med seboj povsem nasprotna si stališča glede vprašanja dobrega prevoda. Dober je bil bodisi tisti, ki ohranja močno vez z izvirnikom in se ne prilagaja ciljnemu bralstvu, bodisi tisti, ki se skuša v kar čim večji meri prilagoditi novemu okolju. Katero izhodišče bo v določenem obdobju prevladalo pa je bilo odvisno od družbeno-političnih okoliščin. Zaradi teh je bilo literarno prevajanje v Rusiji in Sovjetski zvezi vedno visoko cenjeno, poseben vpliv na to pa je imela represivna oblast, ki je s pomočjo izbranega načina prevajanja lahko manipulirala z množicami. Kljub različnemu razvoju zahodnega in ruskega prevodoslovja v 20. stoletju na polju lingvistične prevodne teorije sta obe prihajali do podobnih zaključkov, kaj je dober prevod in kako ga doseči. Obe se, namreč, odmakneta od skrajnih izhodišč in dober prevod definirata kot izvirniku ekvivalentno delo, ki z uporabo ustreznih jezikovnih sredstev omogoča enak učinek na bralca, kakor ga ima izvirnik. S sopostavitvijo ruske in zahodne teorije se je izkazalo, da kljub večji prepoznavnosti zahodne teorije, ruska za njo ni zaostaja, temveč se je bila v nekaterih ozirih izkazala za celo bolj napredno.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [A. U. Belehar], 2016
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 61810530

Library/institution City Acronym For loan Other holdings
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. Ljubljana FFLJ reading room 1 cop.
not for loan 1 cop.
loading ...
loading ...
loading ...