-
Pregled in primerjava dosedanjih prevodov Prešernovega Sonetnega venca v nemščino [Elektronski vir] : magistrsko deloPodkrižnik, EvaNamen magistrskega dela je pregledati in primerjati dosedanje prevode Prešernovega Sonetnega venca v nemščino in ugotoviti, ali so se prevajalci odločili, da bodo večji pomen pripisali vsebini ali ... obliki izvirnega besedila, torej ali so se odločili vsebino podrediti obliki oz. obratno, obliko podrediti vsebini. Pri tem si je skorajda nemogoče predstavljati, da bi prevajalci lahko ohranili tako obliko kot tudi vso vsebino izvirnika, in sicer v prvi vrsti zaradi strogih pravil, ki veljajo za pesemsko obliko, v kateri je napisan Prešernov Sonetni venec, torej za sienski sonetni venec ter klasični italijanski sonet kot njegov sestavni del, ter nenazadnje zaradi kompleksne vsebine izvirne pesnitve. Tako izvirnik kot tudi vsi prevodi bodo analizirani najprej na ravni zunanje oblike, nato na ravni slogovnih značilnosti ter nenazadnje na ravni vsebine, in sicer z namenom, da bi ugotovili, ali so se prevajalci odločili ohraniti več oblikovnih oz. več vsebinskih prvin izvirnika. Po pregledu in določitvi formalnih značilnosti izvirnika in prevodov bo razvidno, katere značilnosti vnaprej določene zunanje oblike izvirnika so prevajalci v svojih prevodih ohranili, analiza slogovnih značilnosti bo razkrila, ali so morali avtor izvirnika in prevajalci svoj slog pisanja podrediti zakonitostim, ki določajo pesemsko obliko, v kateri je napisan izvirnik. Z analizo vsebine izvirnika in prevodov pa bomo ugotovili, kako so formalne zahteve, ki veljajo za pesemsko obliko, v kateri je napisan izvirnik, vplivale na količino vsebine, ki je v prevodih ohranjena, in kako so omenjene formalne zahteve vplivale na to, kako zvesto je v prevodih podana vsebina izvirnika.Type of material - master's thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [E. Podkrižnik], 2016Language - slovenian, germanCOBISS.SI-ID - 61983842
Author
Podkrižnik, Eva
Other authors
Žigon, Tanja, 1974-
Topics
Prešeren, France, 1800-1849 |
"Sonetni venec" |
Prevodi v nemščino |
Funtek, Anton, 1862-1932 |
Prevajalec |
Novy, Lili, 1885-1958 |
Prevajalka |
Olof, Klaus Detlef, 1939- |
Prevajalec |
prevajanje |
literarno prevajanje |
slovenska poezija |
sienski sonetni venec |
italijanski sonet |
prevodoslovne študije |
magistrska dela
Library/institution |
City | Acronym | For loan | Other holdings |
---|---|---|---|---|
Faculty of Arts, Central Humanities Library, Lj. | Ljubljana | FFLJ |
reading room 1 cop.
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Podkrižnik, Eva | |
Žigon, Tanja, 1974- | 24920 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.