-
Slovenski prevodi francoskega gerundija v delu Borisa Viana Pena dni : diplomsko deloZorko, Tina, 1993-Diplomska naloga se ukvarja s slovenskimi prevodi francoske glagolske strukture gérondif v delu Borisa Viana Pena dni (francoski izvirnik L'Écume des jours je v slovenščino prevedla Alenka Moder ... Saje). Pri oblikovanju hipoteze smo izhajali iz ugotovitve, da se v slovenščini neosebne glagolske strukture uporabljajo precej redkeje kot v francoščini. Ker pa gre pri Peni dni za zelo specifičen slog pisanja, smo predvidevali, da se bo prevajalka vseeno skušala čim bolj držati izvirnika. Zanimalo nas je torej, v kolikšni meri oz. kako slogovne posebnosti tega romana vplivajo na prevajanje francoskega gerundija in za kakšne rešitve se je odločila prevajalka. Diplomsko delo je sestavljeno iz teoretičnega in praktičnega dela. V teoretičnem delu smo raziskovali rabo neosebnih glagolskih oblik v francoščini in v slovenščini. Opisali smo obliko in rabo francoskega gerundija ter slovensko deležje in njegovo rabo skozi zgodovino, dotaknili pa smo se tudi gramatikalizacije. V praktičnem delu smo na podlagi analize korpusa zbranih primerov prevodov skušali ugotoviti, katere so najpogosteje uporabljene prevodne rešitve. Izkazalo se je, da v nasprotju z našimi predvidevanji to niso odvisniki, temveč priredja, s katerimi je prevedena dobra polovica francoskih gerundijev. Prevodi z odvisniki se pojavljajo v slabi tretjini primerov, poleg tega pa se pojavljajo še prevodi s prislovi ali samostalniško zvezo oz. prevodi, ki jih nismo mogli uvrstiti v nobeno izmed naštetih kategorij.Type of material - undergraduate thesis ; adult, seriousPublication and manufacture - Ljubljana : [T. Zorko], 2014Language - slovenian, frenchCOBISS.SI-ID - 58384994
Author
Zorko, Tina, 1993-
Other authors
Schlamberger Brezar, Mojca
Topics
Vian, Boris, 1920-1959 |
"L'Écume des jours" |
Prevodi v slovenščino |
prevajanje |
literarno prevajanje |
francoska književnost |
francoščina |
slovenščina |
gerundij |
diplomske seminarske naloge |
translation |
literary translation |
French literature |
French language |
Slovene language |
gérondif |
diplomske seminarske naloge
Call number – location, accession no. ... |
Copy status | Reservation |
---|---|---|
OHK - Germanistika SKL-DiplBP ZORKO T. Slovenski OHK - Germanistika SKL-DiplBP ZORKO T. Slovenski |
available - reading room
|
Shelf entry
Permalink
- URL:
Impact factor
Access to the JCR database is permitted only to users from Slovenia. Your current IP address is not on the list of IP addresses with access permission, and authentication with the relevant AAI accout is required.
Year | Impact factor | Edition | Category | Classification | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Select the library membership card:
DRS, in which the journal is indexed
Database name | Field | Year |
---|
Links to authors' personal bibliographies | Links to information on researchers in the SICRIS system |
---|---|
Zorko, Tina, 1993- | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Select pickup location:
Material pickup by post
Notification
Subject headings in COBISS General List of Subject Headings
Select pickup location
Pickup location | Material status | Reservation |
---|
Please wait a moment.
Poletni urniki