Faculty of Arts, Lj. - all departments (FFLJ)
  • Prevajanje humornih elementov v britanski komični nanizanki Miranda [Elektronski vir] : magistrsko delo
    Črv, Darja
    Magistrsko delo obravnava prevajanje humornih elementov v slovenskih podnapisih britanske situacijske komedije Miranda. Namen naloge je ugotoviti, katere prevajalske strategije se uporabljajo pri ... prevajanju besednih iger, kulturno specifičnih elementov in idiolekta, katere od teh so najpogostejše in ali je poustvaritev humornega učinka v podnapisih analizirane nanizanke vedno sploh mogoča. Pred analizo smo postavili štiri hipoteze. Predpostavljali smo, da je humorne besedne igre težko poustvariti v prevodu in da je ob izgubi besedne igre kot nadomestek uporabljeno drugo humorno retorično sredstvo. Pri prevajanju kulturno specifičnih elementov smo pričakovali prevladujočo uporabo kulturne ustreznice, pri prevajanju idiolekta pa naj bi se posebnosti nevtralizirale. Pregledali smo vse tri sezone nanizanke in si s pomočjo originalnih dialog list izpisali humorne segmente. Razporedili smo jih v kategorije in vsakemu primeru pripisali slovenski prevod, nato pa določili prevajalske strategije. Rezultati analize so pokazali, da besedne igre resnično težko poustvarimo v ciljnem besedilu, vendar pa druga retorična sredstva niso bila uporabljena tako pogosto, kot smo pričakovali. Podomačitvena kulturna ustreznica je bila redko uporabljena, za najbolj pogoste strategije pa so se izkazali prenos, funkcijska ustreznica, priznani prevod in nadpomenka. Humorne posebnosti idiolekta, v katerem so prevladovale priložnostne tvorjenke, so se v veliki meri nevtralizirale, saj so bile pogosto uporabljene nevtralne ali zaznamovane slovenske ustreznice s pretežno humornim učinkom.
    Type of material - master's thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Ljubljana : [D. Črv], 2016
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 63190882

Call number – location, accession no. ... Copy status Reservation
OHK - Germanistika
 MagBCD ČRV D. Prevajanje
OHK - Germanistika
 MagBCD ČRV D. Prevajanje
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...