(UM)
  • Književno prevajanje po letu 1945 : diplomsko delo
    Mithans, Monika
    Diplomska naloga obravnava literarno prevajanje v Sloveniji po letu 1945. Prvo poglavje govori o teoriji prevajanja. Sledi ji kratka predstavitev pomena prevodne literature in zgodovina te med ... Slovenci. Ker je prevajanje vedno vpeto v družbeno in zgodovinsko dogajanje, ki odločilno vpliva na prevajalsko politiko, so v nadaljevanju navedena nekatera zgodovinska dejstva ter politično in družbeno dogajanje po letu 1945. Sledi natančnejša analiza prevajalske dejavnosti, ki vključuje predstavitev najvidnejših prevajalcev, narodnostno razčlenjenost literarnih prevodov, razmišljanja o kakovosti prevodov v tem obdobju, razmerje med literarnimi zvrstmi v prevodni dejavnosti in razmerje med izvirno in prevodno književnostjo. Za konec je s teoretičnega in praktičnega vidika natančneje predstavljeno še prevajanje poezije, proze in dramatike. Cilj diplomske naloge je natančneje predstaviti literarno prevajanje, ki je neločljiv del slovenske avtohtone književnosti že od vsega začetka in mu nekateri kritiki pripisujejo celo večjo moč in vpliv, kot ju ima izvirno besedilo, njegov obseg in pomen za slovensko književnost. Uporaba in interpretacija virov je bila izvedena z deskriptivno metodo, uporabljena pa je bila tudi komparativna metoda.
    Type of material - undergraduate thesis ; adult, serious
    Publication and manufacture - Maribor : [M. Stramec], 2009
    Language - slovenian
    COBISS.SI-ID - 17207560

Library Call number – location, accession no. ... Copy status
Miklošič Library FPNM, Maribor D DIPL 80/81 STRAMEC M. Književno
IN: 320090283
available - reading room
loading ...
loading ...
loading ...