VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Intertekstualnost in Razodetje v slovenskem prevodu Bulgakovove Bele garde
    Kaloh Vid, Natalia ; Koletnik, Mihaela
    Članek uvodoma predstavi ustvarjalnost enega največjih sodobnih ruskih pisateljev Mihaila Afanasjeviča Bulgakova, v nadaljevanju pa se osredotoči na analizo prevoda intertekstualnih figur, ki jih ... Bulgakov uporabi za vzpostavitev vzporednic z apokaliptično prerokbo, upodobljeno v Janezovem razodetju, v svojem prvem romanu Bela Garda. Avtor edinega slovenskega prevoda je Marjan Poljanec (1973). V romanu je moč opaziti številne apokaliptične aluzije in neposredne navedke iz Razodetja, ki opozarjajo na poseben pomen apokaliptične zgodbe v Bulgakovovi mojstrovini. Zanimalo nas je, kako so, če so, ohranjeni v slovenskem prevodu in kakšne prevajalske strategije je uporabil Poljanec.
    Vir: Slavia Centralis. - ISSN 1855-6302 (Letn. 16, št. 2, 2023, str. 91-113)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2023
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 178653955

vir: Slavia Centralis. - ISSN 1855-6302 (Letn. 16, št. 2, 2023, str. 91-113)
loading ...
loading ...
loading ...