VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
PDF
  • Matej Cigale (1819-1889) als Übersetzer von Schulbüchern
    Žigon, Tanja, 1974-
    Der Jurist und Sprachforscher Matej Cigale (1819-1889) ging in die slowenische Kul-turgeschichte vor allem als Redakteur der slowenischen Ausgabe des Reichsgesetzblattes und als Vater der ... slowenischen Rechtsterminologie ein. Doch hat sich Cigale auch auf an-deren Gebieten einen Namen gemacht: Wegen seiner ausgezeichneten Sprachkenntnisse wurde ihm die Herausgabe des deutsch-slowenischen Wörterbuches (1860) anvertraut, er legte eine gesammelte slowenisch-deutsche Wissenschaftsterminologie (1880) vor, wirkte als Aushilfskorrektor im k.k. Schulbücherverlag und gab selbst einige Schulbüch-er heraus. Im vorliegenden Beitrag wird vor allem seine Übersetzung des Heuflerschen Schulbuches für den Erdkundeunterricht (1861) untersucht: Es wird den Fragen nach-gegangen, wie Cigales Übersetzung beim Zielpublikum aufgenommen wurde, auf welche Probleme Cigale beim Übersetzen gestoßen ist, welcher Strategien er sich bediente und wie sich die von ihm eingeführte Terminologie durchgesetzt hat.
    Vir: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (53, [št.] 1/2, 2020, str. 167-182)
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2020
    Jezik - nemški
    COBISS.SI-ID - 39938819

vir: Acta neophilologica. - ISSN 0567-784X (53, [št.] 1/2, 2020, str. 167-182)
loading ...
loading ...
loading ...