-
Se za strukturiranje besedila v prevodih uporabljajo drugačni elementi kot v izvirnikih? : Korpusna analiza medpovednega in nadstavčnega inPisanski Peterlin, AgnesAlthough both interclausal and intersentential and/in, used as text structuring devices, may seem unproblematic for translation from English into Slovene, a corpus-based study of popular science ... articles translated from English into Slovene shows that this is not the case. The paper presents an analysis of a translation corpus comprising original English popular science articles and their translations into Slovene, and a comparable corpus of original Slovene popular science articles. The results show significant difference in the frequency and functions of interclausal and intersentential and/in in English originals, their Slovene translations and comparable Slovene originals. First, a contrastive English-Slovene analysis of the original texts reveals that interclausal and/in occurs somewhat more frequently in the original English texts than in the comparable original Slovene texts, while the difference is quite pronounced for intersentential and/in. A comparison between the English originals and their Slovene translatios shows numerous changes in the use of bothe interclausal and intersentential and/in which occur in the process of translation. Finally, a comparison between the translated and the original Slovene texts shows that the translations also contain a considerably higher number of both interclausal and intersentential in and also reveals significant functional difference between the two sets of texts.Vir: Slovenske korpusne raziskave (Str. 156-177)Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasleLeto - 2010Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 43104354
Avtor
Pisanski Peterlin, Agnes
Teme
kontrastivna analiza |
angleščina |
slovenščina |
korpusno jezikoslovje |
strukturiranje besedila |
prevajanje |
medpovedni in |
medstavčni in |
contrastive analysis |
English language |
Slovene language |
corpus linguistics |
text structuring |
translating |
interclausal and |
intersentential and
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Pisanski Peterlin, Agnes | 19024 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.