VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
-
Govorne interference pri slovensko-italijanskem jezikovnem stiku [Elektronski vir] : diplomsko deloBekavac, NinaLa costa slovena è una zona bilingue, il che significa che nella vita di tutti i giorni si parla sia l'italiano sia lo sloveno. La minoranza italiana gode di diritti uguali ai diritti della gente ... slovena. Le due lingue si trovano in stretto contatto a causa di eventi storici, per via del confine trai due stati e anche per via di trattati internazionali. Nella lingua parlata della gente di questa zona etnicamente mista, possiamo trovare varie interferenze linguistiche proprio per l'influsso di una lingua sull'altra. Weinreich (1974: 11) commenta che è necessario distinguere le interferenze linguistiche dai prestiti linguistici che alla fine diventano parte della lingua. Nella lingua parlata di un parlante bilingue le interferenze avvengono spontanamente, come risultato della conoscenza della seconda lingua. Le interferenze linguistiche che si ripetono constantemente sono considerate come parte della lingua e il loro uso non dipende più dal bilinguismo. Con l'analisi del discorso registrato dei membri della minoranza italiana, ho cercato di mostrare l'influsso dell'italiano sullo sloveno e di stabilire alcune delle principali categorie di interferenze linguistiche che accadono come conseguenza del contatto tra la lingua slovena e quella italiana. Nella tesi ho diviso le interferenze linguistiche in tre categorie principali (interferenze semantiche, morfologiche e sintattiche). Le più frequenti interferenze sono sicuramente calchi lessicali e fraseologici. Non ho notato così tanti prestiti linguistici. Si possono trovare anche i casi dove un vocabolo sloveno ha cambiato il significato sotto l'influsso della parola in italiano. Dal punto di vista delle interferenze morfologiche è interessante il genere del sostantivo, che non coincide con lo sloveno centrale e letterario. Così anche il numero del sostantivo in italiano non concide con il numero del sostantivo in sloveno. Non dobbiamo dimenticare però la formazione dell'elativo, interferenze pronominali, preposizioni e congiunzioni, le quali vengono oltrettanto influenzate dall'italiano. Infine faccio notare qualche interferenza sintattica. Le più interessanti per il mio lavoro sono senza dubbio la forma riflessiva del verbo, che non concide nelle due lingue e da qui molte deviazioni dalla norma. L'italiano non conosce il "duale" come lo sloveno, ma solamente il plurale. Si formano varie deviazioni dalla norma anche per via dell'aspettualità. Per la mia tesi sono sicuramente indispensabili e molto interessanti anche i seguenti capitoli: l'ordine delle parole e la concordanza dei tempi. L' analisi ha dimostrato che non possiamo sempre parlare d' interferenze.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [N. Bekavac], 2013Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 52482658
Avtor
Bekavac, Nina
Drugi avtorji
Ožbot, Martina |
Novak-Lukanovič, Sonja
Teme
jeziki v stiku |
slovenščina |
italijanščina |
spontani govor |
jezikovni vplivi |
dvojezičnost |
slovenska Istra |
diplomska dela |
CD-ROM
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
v čitalnico 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Bekavac, Nina | |
Ožbot, Martina | 14834 |
Novak-Lukanovič, Sonja | 01970 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: