VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
-
Analiza prevoda frazemov v hrvaški in češki jezik na primeru Lainščkovega romana Namesto koga roža cveti : diplomsko deloGuček, TinaPri sporazumevanju se velikokrat soočimo s frazemi. To so ustaljene besedne zveze, ki imajo kot enota drugačen pomen od pomena posameznih sestavin in so ekspresivno obarvane. Prevajanje je že samo po ... sebi težko delo in zahteva izkušenega, veščega ter pozornega prevajalca. Kadar gre za prevajanje frazemov, pa je pred prevajalcem še težja naloga. Ker ima frazem drugačen pomen kot posamezne besede, ki ga sestavljajo, mora prevajalec frazem prepoznati in razumeti njegov pomen, da ga lahko prenese v ciljni jezik. Cilj diplomskega dela je preveriti način prevoda frazemov v hrvaški in češki jezik v romanu Namesto koga roža cveti ter poiskati morebitne ustreznejše rešitve. Na začetku podajamo razlago o tem, kaj je frazeologija kot veda in kateri so njeni temeljni termini, ter s čim se ta veda ukvarja. Z uporabo teh teoretičnih izhodišč smo izvedli raziskavo - analizo prevoda slovenskih frazemov v hrvaščino in češčino. Iz slovenskega romana Ferija Lainščka Namesto koga roža cveti smo izpisali frazeme ter poiskali njihove prevode v hrvaški in češki različici tega romana. Nato smo preverili, kako so te enote prevedene, ustreznice smo analizirali ter komentirali, kakšno pot je pri prevajanju ubral prevajalec in tudi, koliko prevodov je pomensko in slogovno ustrezenih. Po naši oceni neustrezne prevode smo komentirali ter opisali razlog naše ocene in skušali predlagati boljšo rešitev. Analizirali smo sto dvajset frazemov, skupaj pa smo preverili sto šestindvajset primerov, saj smo v slovenskem romanu našli šest frazemov, ki so se dvakrat ponovili. Ugotovili smo, da je v hrvaškem in češkem prevodu romana največ frazemov prevedenih s frazemom, ki ima enake sestavine kot frazem v slovenščini, nekoliko manj frazemov je prevedenih s frazemom, ki ima drugačne sestavine kot frazem v slovenščini, nekaj prevodov je neustreznih, najmanj frazemov pa je prevedenih nefrazemsko oz. s pomenom, ki je povzet z opisom. Ker so bile predmet raziskave zlasti frazemske različice v treh slovanskih jezikih, smo tudi pri teh enotah zaznali veliko podobnost jezikov, saj je večino frazemov bilo mogoče prevesti v drug jezik s frazemom z enakimi sestavinami, kot jih ima frazem v slovenščini, in pojavilo se je le majhno število frazemov, ki jih ni mogoče prevesti s frazemom.Vrsta gradiva - diplomsko deloZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Guček], jan. 2015Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 56531810
Avtor
Guček, Tina
Drugi avtorji
Stankovska, Petra |
Strsoglavec, Đurđa
Teme
Lainšček, Feri, 1959- |
"Namesto koga roža cveti" |
češčina |
hrvaščina |
frazeologija |
frazem |
slovenska književnost |
prevodi v češčino |
prevodi v hrvaščino
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
v čitalnico 1 izv.
|
ni za izposojo 1 izv.
|
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
![loading ... loading ...](themes/default/img/ajax-loading.gif)
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Guček, Tina | ![]() |
Stankovska, Petra | 24032 |
Strsoglavec, Đurđa | 19267 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: