VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Milan Kundera: med izvirnikom in prevodom : primerjava francoskih prevodov češkega romana Šala = Milan Kundera: entre l'original et la traduction : comparaison des traductions françaises du roman tchèque La plaisanterie = Milan Kundera: mezi originálem a překladem : srovnávání francouzských překladů českého románu Žert : diplomsko delo
    Mravlja, Ksenija
    Milan Kundera je pisatelj čeških korenin, ki že skoraj polovico svojega življenja živi in deluje v Franciji. Tako kot državo je postopoma zamenjal tudi jezik ustvarjanja in danes piše izključno v ... francoščini. Ko so njegova dela zaradi političnih razmer na nekdanjem Češkoslovaškem prepovedali, je vso svojo energijo usmeril v že obstoječe prevode svojih del, ki jih je pregledal in popravil, hkrati pa aktivno sodeloval s prevajalci pri novih prevodih. Osredotočil se je predvsem na francoske prevode, saj se iz tega jezika njegova češka dela prevajajo v primeru, da prevajalec iz češčine ni na voljo. Popravljanje prevodov lastnih del in samoprevajanje sta avtorju omogočila, da se je lahko k svojim delom vračal in jih naknadno pilil. Tako njegovi prevodi niso nikoli povsem zvesta reprodukcija izvirnika, ampak včasih že tako zelo odstopajo od prvotne oblike, da je na podlagi njih avtor začel popravljati tudi izvirnike same.
    Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [K. Mravlja], 2015
    Jezik - slovenski, francoski, češki
    COBISS.SI-ID - 57668962

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ v čitalnico 2 izv.
ni za izposojo 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...