VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • So prevedena poljudnoznanstvena besedila v slovenščini drugačna od izvirnih? : korpusna študija na primeru izražanja epistemske naklonskosti
    Pisanski Peterlin, Agnes
    Prispevek se ukvarja z vprašanjem, ali je mogoče skozi prime rjavo besedil, ki so v slovenščino prevedena, in primerljivih besedil, ki so izvirno napisana v slovenščini, opazovati razlike med jezikom ... prevodov in jezikom izvirnikov. Primerjava se osredotoča na rabo epistemske naklonskosti v poljudnoznanstvenih besedilih. Korpus obsega 200.000 besed in je sestavljen iz dveh delov: v prvem je 30 slovenskih izvirnikih besedil, v drugem pa 30 prevodov iz angleščine v slovenščino. Rezultati pokažejo razliko v pogostosti rabe izrazov epistemske naklonskosti med obema deloma korpusa, prav tako se med njima pokaže tudi razliko v pogostosti rabe posameznih leksikogramatikalni h kategorij, ki se uporabljajo za izražanje epistemske naklonskosti.
    Vrsta gradiva - članek, sestavni del ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2015
    Jezik - slovenski
    COBISS.SI-ID - 57701986