-
Slovenski prevodi francoskega gerundija v delu Borisa Viana Pena dni [Elektronski vir] : diplomsko deloZorko, Tina, 1993-Diplomska naloga se ukvarja s slovenskimi prevodi francoske glagolske strukture gérondif v delu Borisa Viana Pena dni (francoski izvirnik L'Écume des jours je v slovenščino prevedla Alenka Moder ... Saje). Pri oblikovanju hipoteze smo izhajali iz ugotovitve, da se v slovenščini neosebne glagolske strukture uporabljajo precej redkeje kot v francoščini. Ker pa gre pri Peni dni za zelo specifičen slog pisanja, smo predvidevali, da se bo prevajalka vseeno skušala čim bolj držati izvirnika. Zanimalo nas je torej, v kolikšni meri oz. kako slogovne posebnosti tega romana vplivajo na prevajanje francoskega gerundija in za kakšne rešitve se je odločila prevajalka. Diplomsko delo je sestavljeno iz teoretičnega in praktičnega dela. V teoretičnem delu smo raziskovali rabo neosebnih glagolskih oblik v francoščini in v slovenščini. Opisali smo obliko in rabo francoskega gerundija ter slovensko deležje in njegovo rabo skozi zgodovino, dotaknili pa smo se tudi gramatikalizacije. V praktičnem delu smo na podlagi analize korpusa zbranih primerov prevodov skušali ugotoviti, katere so najpogosteje uporabljene prevodne rešitve. Izkazalo se je, da v nasprotju z našimi predvidevanji to niso odvisniki, temveč priredja, s katerimi je prevedena dobra polovica francoskih gerundijev. Prevodi z odvisniki se pojavljajo v slabi tretjini primerov, poleg tega pa se pojavljajo še prevodi s prislovi ali samostalniško zvezo oz. prevodi, ki jih nismo mogli uvrstiti v nobeno izmed naštetih kategorij.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Zorko], 2014Jezik - slovenski, francoskiCOBISS.SI-ID - 58385506
Avtor
Zorko, Tina, 1993-
Drugi avtorji
Schlamberger Brezar, Mojca
Teme
Vian, Boris, 1920-1959 |
"L'Écume des jours" |
Prevodi v slovenščino |
prevajanje |
literarno prevajanje |
francoska književnost |
francoščina |
slovenščina |
gerundij |
diplomske seminarske naloge |
translation |
literary translation |
French literature |
French language |
Slovene language |
gérondif |
diplomske seminarske naloge
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
v čitalnico 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Zorko, Tina, 1993- | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.