-
Izzivi pri prevajanju kulturno-specifičnih izrazov iz francoščine v slovenščino na primeru otroške in mladinske literature : diplomsko deloVreča, HelenaNamen pričujoče diplomske naloge je preučiti, kakšne strategije uporabljajo prevajalci pri prevajanju kulturno-specifičnih elementov v prevodih mladinskih in otroških del. Diplomsko delo vsebuje ... teoretični in empirični del. Teoretični del se uvodoma ukvarja s samim pojmovanjem mladinske in otroške literature, drugo poglavje pa vsebuje kratek zgodovinski pregled razvoja tovrstne književnosti ter njene značilnosti. Tretje poglavje obravnava prevajanje mladinske in otroške književnosti. V tem poglavju se seznanimo s položajem, ki ga ima tovrstna književnost v okviru prevodoslovja, ter z različnimi pristopi na področju prevajanja mladinske oz. otroške književnosti. Zadnje poglavje teoretičnega dela obravnava kulturno-specifične elemente. Empirični del je razdeljen na dva dela. Prvi vključuje kontrastivno analizo kulturno-specifičnih elementov v petih francoskih otroških delih in njihovih slovenskih prevodih, drugi pa vsebuje kontrastivno analizo kulturno-specifičnih elementov v treh francoskih mladinskih delih in njihovih slovenskih prevodih. Analiza je potrdila našo hipotezo, da bodo prevajalci pri otroških delih uporabljali postopke podomačevanja, pri prevodih mladinskih del pa bodo ohranjali kulturne reference. S tem smo prišli do glavnega zaključka, in sicer, da so postopki, ki jih uporabljajo prevajalci mladinske oz. otroške književnosti, pri prevajanju kulturnih referenc odvisni predvsem od starosti ciljnih bralcev (oz. poslušalcev).Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [H. Vreča], 2016Jezik - slovenski, francoskiCOBISS.SI-ID - 60522594
Avtor
Vreča, Helena
Drugi avtorji
Schlamberger Brezar, Mojca
Teme
prevajanje |
otroška književnost |
mladinska književnost |
kulturno-specifični elementi |
podomačitev |
potujitev |
slovenščina |
francoščina |
diplomska dela |
translation |
children's literature |
culture-specific elements |
domestification |
foreignisation |
Slovene language |
French language |
theses
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
v čitalnico 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Vreča, Helena | |
Schlamberger Brezar, Mojca | 13358 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.