-
Primerjava nemškega in slovenskega prevoda angleškega izvirnika Room on the broom : diplomsko deloBritovšek, TejaPredmet diplomske naloge sta nemški in slovenski prevod otroške slikaniške uspešnice Room on the Broom, ki je v izvirnem jeziku, torej v angleščini, izšla avgusta leta 2011. Mesec kasneje istega leta ... je bila slikanica na voljo tudi v nemškem jeziku. Nemško različico Für Hund und Katz ist auch noch Platz je prevedla Mirjam Pressler. Na slovenskem smo na svojo verzijo zabavne rimane pripovedi o čarovnici čakali do leta 2008, ko jo je (po mnenju mnogih) mojstrsko prepesnil Milan Dekleva z naslovom Bi se gnetli na tej metli?. V prvem delu naloge je predstavljen izvirnik, sledi še predstavitev avtorice, ilustratorja ter obeh prevajalcev. V teoretičnem delu so predstavljeni različni pogledi strokovnjakov na mladinsko in otroško književnost. Posebej sta predstavljeni še otroška poezija in slikanica, ki je v analitičnem delu podrobneje obravnavana. Teoretični del zaključim s prevajanjem književnosti, znotraj česar najprej povzamem prevajanje poezije, pri čemer namenim tudi nekaj besed prevajanju otroške poezije, nadalje pa se spet osredotočim na prevajanje mladinske oziroma otroške književnosti, pri čemer je v ospredju prevajanje slikanic. V empiričnem delu sta analizirana in primerjana oba prevoda. Namen naloge je ugotoviti, v kolikšni meri sta prevajalca ohranila vsebino in slog izvirnika oziroma koliko svobode sta si dejansko dovolila. V zaključku so povzete glavne ugotovitve analize.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Britovšek], 2016Jezik - slovenski, angleški, nemškiCOBISS.SI-ID - 62401634
Avtor
Britovšek, Teja
Drugi avtorji
Žigon, Tanja, 1974- |
Zlatnar Moe, Marija
Teme
Donaldson, Julia, 1948- |
"Room on the broom" |
Prevodi v slovenščino |
Prevodi v nemščino |
Prevodoslovne študije |
Pressler, Mirjam, 1940- |
Prevodi |
Dekleva, Milan, 1946- |
Prevodi |
prevajanje |
literarno prevajanje |
angleška književnost |
otroška književnost |
slikanice |
prevajalske strategije |
prevajanje poezije |
diplomska dela |
translation |
literary translation |
English literature |
children's literature |
picture books |
translation strategies |
poetry translation |
theses
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
v čitalnico 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Britovšek, Teja | |
Žigon, Tanja, 1974- | 24920 |
Zlatnar Moe, Marija | 16423 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.