VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Exploration des corpus littéraires à des fins linguistiques et traductionnels [Elektronski vir] : exemple du connecteur 'mais' en français et de ses variantes traductionnelles en slovène
    Schlamberger Brezar, Mojca
    The paper deals with the distribution of the French connective mais and his translation equivalences in the parallel corpus FraSLoK, composed of French originals and Slovene translations of literary ... texts, namely novels, and newspaper articles. The connectives and their translations are analysed in order to discover if the type of texte has an impact on the translation. The number of connectives expressing opposition is almost the same as a little bit higher percentage of maisin literary texts whereas there are more variants of French connectives in the part of the corpus consisting of newspaper articles. The distribution of Slovene translation variations in literary and journalistic corpusis slightly different: the analysis reveals the authors' and translators' preferences for a certain Slovene connective that as a stylistic variation.
    Vrsta gradiva - e-članek ; neleposlovje za odrasle
    Leto - 2017
    Jezik - francoski
    COBISS.SI-ID - 65816162