-
Zaimkovno izražanje količine v francoščini in slovenščini = (Pronoun expression of quantity in French and Slovene) : doktorska disertacijaStruna Berden, TatjanaPričujoča doktorska disertacija je namenjena analizi izražanja količine s sredstvom nedoločnih kvantifikatorjev v francoščini in slovenščini. V francoščini smo proučevali nedoločne zaimke in ... nedoločne določevalnike ternjihove slovenske ustreznice: nedoločne pridevniške in samostalniške zaimke in števnike. Izhajali smo iz francoščine in iskali slovenske ustreznice. V prvem delu smo pregledali možne interpretacije stavkov, ki vsebujejo nedoločne kvantifikatorje na mestu osebka in predmeta. Usmerili smo se na referenčne (specifično, taksonomsko, delno, generično, distributivno in kolektivno) in eksistenčne (striktno-eksistenčne, krajevno-eksistenčne, delno-eksistenčne in dogodkovno-eksistenčne) interpretacije. Prišli smo do zaključka, da so si interpretacije v obeh jezikih zelo podobne. Največja odstopanja smo zaradi različnih jezikovnih struktur zaznali pri generični interpretaciji. Prav tako se razlike pojavijo pri kolektivni in distributivni interpretaciji, ki sta sicer pogosto dopustni pri enem stavku. V drugem delu smo na podlagi primerjav dveh francosko-slovenskih korpusov iskali pomenske ustreznice nedoločnim kvantifikatorjem. Dobili smo presenetljivo veliko število različnih prevodnih rešitev, a še vedno so največji delež med prevodnimi rešitvami zavzeli izbrani kvantifikatorji. Dokazali smo, da jih je kljub slovarskim prevodnim ustreznicam mogoče prevesti s številnimi drugimi ustreznicami. V zadnjem delu disertacije smo analizirali odgovore na vprašanja z nedoločnimi kvantifikatorji, ki so nam jih posredovali anketiranci. Z njihovo pomočjo smo skušali določiti natančen doseg izbranih nedoločnih kvantifikatorjev. Videli smo, da se splošno veljavnega dosega za posamezni kvantifikator ne da določiti, ima pa vsak kvantifikator nek svoj doseg v stavku ali kontekstu, kjer se pojavlja. Zanimivo je, da je doseg kvantifikatorja vedno odprt navzgor, spodnja meja pa je, presenetljivo, včasih tudi prazna množica (oz. št 0).Vrsta gradiva - disertacija ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [T. Struna Berden], 2017Jezik - slovenski, francoskiCOBISS.SI-ID - 65933666
Avtor
Struna Berden, Tatjana
Drugi avtorji
Perko, Gregor, 1973-2020
Teme
francoščina |
slovenščina |
primerjalno jezikoslovje |
kvantifikator |
zaimek |
nedoločni zaimki |
nedoločni določevalniki |
pridevniški zaimki |
samostalniški zaimki |
doktorske disertacije |
français |
slovène |
linguistique comparée |
quantificateur |
pronom |
pronoms indéfinis |
déterminants indéfinis
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
na dom 1 izv.
|
|
Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | NUK |
v čitalnico 1 izv.
|
ni za izposojo 1 izv.
|
Univerzitetna knjižnica Maribor | Maribor | UKM |
v čitalnico 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Struna Berden, Tatjana | |
Perko, Gregor, 1973-2020 | 19060 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.