VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
  • Traduction de l'humour dans la littérature de jeunesse de l'anglais vers le français et le slovène : analyse des exemples des jeux de mots [Elektronski vir] : mémoire de master = Prevajanje humorja v mladinski literaturi iz angleščine v francoščino in slovenščino : analiza primerov besednih iger : magistrsko delo
    Raušl, Gregor
    Ce mémoire de Master en traduction traite la traduction des éléments d'humour provenant des jeux de mots dans la littérature de jeunesse par l'analyse des exemples des jeux de mots dans quatre ... oeuvres de littérature de jeunesse britannique et irlandaise (Dreadful acts, The Falcon's Malteser, Skulduggery Pleasant: Playing with fire et You're a bad man, Mr Gum!) et ses traductions françaises et slovenes. Dans la partie théorique, nous présentons les types de jeux de mots et les approches de traduction, puis les matériels et la méthodologie et dans la partie empirique, nous présentons les résultats de l'analyse des types de jeux de mots et en comparant les types de jeux de mots, nous établissons les approches de traduction. Dans la conclusion, nous confirmons l'hypothèse que les traducteurs cherchent à transmettre l'élément d'humour dans la langue cible et nous confirmons partiellement l'hypothèse qu'ils cherchent un jeu de mots semblable en accordant la priorité à l'humour sur l'équivalence sémantique complète. Par contre, nous réfutons l'hypothèse que les traducteurs remplacent des allusions culturelles humoristiques par éléments de la culture cible.
    Vrsta gradiva - magistrsko delo ; neleposlovje za odrasle
    Založništvo in izdelava - Ljubljana : [G. Raušl], 2018
    Jezik - francoski, slovenski, angleški
    COBISS.SI-ID - 68159074

Knjižnica/institucija Kraj Akronim Za izposojo Druga zaloga
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana Ljubljana FFLJ ni za izposojo 1 izv.
loading ...
loading ...
loading ...