VSE knjižnice (vzajemna bibliografsko-kataložna baza podatkov COBIB.SI)
-
Primerjava japonskega in slovenskega izražanja vljudnosti v jeziku na podlagi pisnih del : diplomsko deloKovač, Eva, japonologinjaDiplomska naloga primerja izražanje vljudnosti v japonščini in slovenščini. Želela sem najti razlike in podobnosti v tem, kako in kdaj se vljudnost izraža, ter kako so bile te razlike izkazane v ... prevodu. Primerjala sem članke, učbenike in priročnike o vljudnosti za oba jezika. Nadalje sem opravila analizo izvirnika in prevoda romanov Norveški gozd Murakamija Harukija in Hlapec Jernej in njegova pravica Ivana Cankarja. V obeh jezikih se ob zahtevah, prošnjah ali povabilih uporabljajo podobne strategije, ki ublažijo govorčevo vsiljivost in pustijo sogovorcu več svobode. V japonščini v taki rabi potencialne oblike niso pogoste, v slovenščini pa manj zanikamo. V obeh jezikih na rabo vljudnosti vplivajo status, starost, poznanstvo in spol. V japonščini se lahko izraža spoštljivost samo do referenta. Predvidela sem, da ima japonščina več načinov izražanja vljudnosti in spoštljivosti, zaradi česar se lahko v japonščini tvorijo stavki različnih vljudnostnih stopenj, ki pa se v slovenščino prevedejo enako. To sem potrdila. Nadalje sem predvidevala, da morajo posledično prevajalci ubirati različne druge strategije za prenos pomena večje vljudnosti. Tega nisem mogla potrditi, saj so prevajalci v izbranih delih vljudnostno stopnjo večinoma prilagodili slovenski rabi, ki ne predvideva razlikovanj toliko stopenj vljudnosti kot japonščina in se tako v različnih replikah ali ohranja enaka stopnja vljudnosti (vikanje) ali pa ločuje med vljudnimi in neformalnimi oblikami (vikanjem in tikanjem).Vrsta gradiva - diplomsko deloZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [E. Kovač], 2021Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 77939715
Avtor
Kovač, Eva, japonologinja
Drugi avtorji
Hmeljak Sangawa, Kristina
Teme
Japonščina |
Tikanje in vikanje |
jezikovna vljudnost |
spoštljivi govor |
prevajanje |
keigo |
linguistic politeness |
honorifics |
translating |
T-V distinction |
keigo
Knjižnica/institucija |
Kraj | Akronim | Za izposojo | Druga zaloga |
---|---|---|---|---|
FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana | Ljubljana | FFLJ |
na dom 1 izv.
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Kovač, Eva, japonologinja | |
Hmeljak Sangawa, Kristina | 17842 |
Vir: Osebne bibliografije
in: SICRIS
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Naslov za dostavo:
Med podatki člana manjka naslov.
Storitev za pridobivanje naslova trenutno ni dostopna, prosimo, poskusite še enkrat.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrano prevzemno mesto in naslov za dostavo ter dokončali postopek rezervacije.
S klikom na gumb "V redu" boste potrdili zgoraj izbrani naslov za dostavo in dokončali postopek rezervacije.
Obvestilo
Trenutno je storitev za avtomatsko prijavo in rezervacijo nedostopna. Gradivo lahko rezervirate sami na portalu Biblos ali ponovno poskusite tukaj kasneje.
Izbira mesta prevzema
Gradivo iz matične enote je brezplačno. Če je gradivo na mesto prevzema dostavljeno iz drugih enot, lahko knjižnica to storitev zaračuna.
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Rezervacija v teku
Prosimo, počakajte trenutek.
Rezervacija je uspela.
Rezervacija ni uspela.
Rezervacija...
Članska izkaznica:
Mesto prevzema: