FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana - vsi oddelki (FFLJ)
V času prvomajskih praznikov bodo imele oddelčne knjižnice nekoliko spremenjene urnike, zato vam priporočamo, da pred prihodom na fakulteto vnaprej preverite aktualne spremembe urnikov. Več na povezavi:Urniki
Celotno besedilo
  • The translator
    Vrsta gradiva - časopis
    Založništvo in izdelava - Manchester : St. Jerome Publishing, 1995-
    Jezik - angleški
    ISSN - 1355-6509
    COBISS.SI-ID - 42941696

    Povezava(-e):

    https://nukweb.nuk.uni-lj.si/login?qurl=https://www.tandfonline.com/loi/rtrn20

    Dostopno iz prostorov UL, CTK in NUK in z oddaljenim dostopom za študente in zaposlene UL, CTK in NUK


    SHERPA/RoMEO

    Revija v inf. servisu SHERPA/RoMEO - politike založnikov za objavljanje in arhiviranje v odprtem dostopu

    SHERPA/RoMEO Journal - Publisher copyright policies & self-archiving (open access)


    TAYLOR & FRANCIS

    Dostop za Univerzo v Ljubljani, Univerzo v Mariboru, Univerzo na Primorskem, Univerzo Nova Gorica, Institut Jožef Stefan, Kmetijski inštitut Slovenije, ZRC SAZU, Gozdarski inštitut Slovenije, Pedagoški inštitut, Onkološki inštitut Ljubljana, Nacionalni inštitut za biologijo, Centralno tehniško knjižnico in Narodno in univerzitetno knjižnico

    Access for University of Ljubljana, University of Maribor, University of Primorska, University of Nova Gorica, Institute Jozef Stefan, Agricultural Institute of Slovenia, ZRC SAZU, Slovenian Forestry Institute, Educational Research Institute, Institute of Oncology Ljubljana, National Institute of Biology, Central Tehnical Library and National and University Library

    Celotno besedilo dostopno od 1997-04, let. 3, št. 1 -

    Full text available since 1997-04, Vol 3, Issue 1 -



Signatura GER Per
Zaloga letnikov 1996, 1998, 1999-2002, 2003, 2004-2021
Oddelek Oznaka Letnik Leto Št. zvezka
OHK - Germanistika 1 2021 1<Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters>+2-3<Local, regional, and transnational identities in translation : the Italian case>+4<Translation and the ethics of diversity>
OHK - Germanistika 1 2020 1<Retranslation, multidisciplinarity and multimodality>+2-+3+4<Fernando Pessoa and translation>
OHK - Germanistika 1 2019 1-3<The outdoor turn>+4<Translating cultures>
OHK - Germanistika 1 2018 1-4
OHK - Germanistika 1 2017 1-2<Translation, ethics and social responsibility>+3+4<International English and Translation>
OHK - Germanistika 1 2016 1-2<Translating national allegories: the case of crime fiction>+3
OHK - Germanistika 1 2015 1-3<Food and translation, translation and food>
OHK - Germanistika 1 2014 1-3<Law in translation>
OHK - Germanistika 2013 1-2
OHK - Germanistika 2012 1-2
OHK - Prevajalstvo 2011 1_2<S. i.: Science in translation>
OHK - Prevajalstvo 2011 1-2<S. i.: Science in translation>
OHK - Prevajalstvo 2010 1<Studies in intercultural communication>+2<Translation and violent conflict>
OHK - Prevajalstvo 2010 1<Studies in intercultural communication>_2<Translation and violent conflict>
OHK - Prevajalstvo 2009 1<Nation and Translation in the Middle East>+2<Chinese Discourses on Translation>
OHK - Prevajalstvo 2009 1<Nation and Translation in the Middle East>_2<Chinese Discourses on Translation>
OHK - Prevajalstvo 2008 1-2
OHK - Prevajalstvo 2007 1-2<Translation and Ideology; Encounters and Clashes>
OHK - Prevajalstvo 2006 1_2<Translation, travel, migration>
OHK - Prevajalstvo 2005 1-2<Bourdieu and the sociology of translation and interpreting>
OHK - Prevajalstvo 2004 ,2<Key debates in the translation of advertising material>
OHK - Prevajalstvo 2004 1-2<Key debates in the the translation of advertising material>
OHK - Prevajalstvo 2003 ,2<Screen translation>
OHK - Prevajalstvo 2002 ,2<Translating Humor>
OHK - Prevajalstvo 1 2002 1-2<Translating Humor>
OHK - Prevajalstvo 2 2001 ,2<﷿The ﷿return to ethics>
OHK - Prevajalstvo 1 2001 1,2<﷿The ﷿return to ethics>
OHK - Prevajalstvo 2000 ,2<Evaluation and translation>
OHK - Prevajalstvo 1 2000 1-2<Evaluation and translation>
OHK - Prevajalstvo 1999 ,2<Dialogue interpreting>
OHK - Prevajalstvo 1999 1_2<Dialogue interpreting>
OHK - Prevajalstvo 1998 ,2<Translation and Minority>
OHK - Prevajalstvo 1 1996 ,2<Wordplay & translation>


loading ...
loading ...
loading ...