FF, Osrednja humanistična knjižnica, Ljubljana - vsi oddelki (FFLJ)
OHK FF oddelčne knjižnice bodo imele v času poletnih mesecev nekoliko prilagojene urnike. Poletne urnike si lahko ogledate:
Poletni urniki
Celotno besedilo
  • Translation studies
    Vrsta gradiva - časopis
    Založništvo in izdelava - Abingdon : Routledge, Taylor & Francis Group, 2008-
    Jezik - angleški
    ISSN - 1478-1700
    COBISS.SI-ID - 43971938

    Povezava(-e):

    https://nukweb.nuk.uni-lj.si/login?qurl=https://www.tandfonline.com/loi/rtrs20

    Dostopno iz prostorov UL, CTK in NUK in z oddaljenim dostopom za študente in zaposlene UL, CTK in NUK


    SHERPA/RoMEO

    Revija v inf. servisu SHERPA/RoMEO - politike založnikov za objavljanje in arhiviranje v odprtem dostopu

    SHERPA/RoMEO Journal - Publisher copyright policies & self-archiving (open access)


    TAYLOR & FRANCIS

    Dostop za Univerzo v Ljubljani, Univerzo v Mariboru, Univerzo na Primorskem, Univerzo Nova Gorica, Institut Jožef Stefan, Kmetijski inštitut Slovenije, ZRC SAZU, Gozdarski inštitut Slovenije, Pedagoški inštitut, Onkološki inštitut Ljubljana, Nacionalni inštitut za biologijo, Centralno tehniško knjižnico in Narodno in univerzitetno knjižnico

    Access for University of Ljubljana, University of Maribor, University of Primorska, University of Nova Gorica, Institute Jozef Stefan, Agricultural Institute of Slovenia, ZRC SAZU, Slovenian Forestry Institute, Educational Research Institute, Institute of Oncology Ljubljana, National Institute of Biology, Central Tehnical Library and National and University Library

    Celotno besedilo dostopno od 2008-01, let. 1, št. 1 -

    Full text available since 2008-01, Vol 1, Issue 1 -



Signatura GER Per
Zaloga letnikov 2014, 2015-2022
Oddelek Oznaka Letnik Leto Št. zvezka
OHK - Germanistika 1 2021 1-2<Translation in India>+3
OHK - Germanistika 1 2020 1+2<Translation in Ireland: historical and contemporary perspectives>+3
OHK - Germanistika 1 2019 1<Nonsense, madness, and the limits of translation>+2<Online social translation: new roles, new actors?>+3
OHK - Germanistika 1 2018 1-2<Translingualism and transculturality in Russian contexts of translation>+3
OHK - Germanistika 1 2017 1+2<Indirect translation: theoretical, methodological and terminological issues >+3
OHK - Germanistika 1 2016 1-2<Translation in Wales: history, theory and approaches>+3
OHK - Germanistika 1 2015 1-2<Orality and translation>+3
OHK - Germanistika 2014 1-2<The city as translation zone>


loading ...
loading ...
loading ...