-
Prevajalske odločitve in reprezentacija spola [Elektronski vir] : pregled dejavnikov, ki vplivajo na sprejemanje prevajalskih odločitev, ki so povezane z reprezentacijo spola v slovenskem prevodu dramskega besedila Psychosis 4.48 : diplomski seminarLikar, Maja, 1992-Diplomski seminar se posveča vprašanju prevajalskih odločitev v okviru reprezentacije spola in uporabi spolno določnih jezikovnih struktur. V prevajalski praksi je pri prevajanju leposlovnih del ... pogost pojav različnih prevodov enega izvirnega besedila. Razlog za ta pojav so dejavniki, ki vplivajo na prevajalko pri iskanju prevodnih rešitev. Seminar se posveča predvsem trem dejavnikom, ki vplivajo na prevod: prevajalkina identiteta, ideologija (prevajalke in ciljne publike) in njeno delovno okolje. V teoretičnem delu so ti trije dejavniki prikazani v povezavi z deli prevajalskega procesa: interpretacija besedila, politična motivacija za prevod, prevajalkino upoštevanje avtorice in njeno sodelovanje z naročnico prevoda. Pregledu strokovne literature in teoretičnim nastavkom sledi empirična analiza, v kateri so prikazani vplivi dejavnikov na nastanek treh prevodnih različic. Besedilo, ki predstavlja podlago za analizo, je slovenski prevod drame Psychosis 4.48 (Psihoza 4.48), ki jo je napisala Sarah Kane (1971-1999). Prevod zahteva od prevajalke ne samo jezikovno-kulturne oblikovne pretvorbe, temveč tudi obsežno (iz)gradnjo besedilnega pomena. Zaradi neekvivalentnih slovničnih struktur angleškega in slovenskega jezika in skope oznake dramskih oseb v izvirnem besedilu mora prevajalka opredeliti spolno identiteto dramskega lika, ki ostane v izvirniku nedoločena. V seminarju predstavim, kako sta slovenska prevajalca rešila to zagato, hkrati pa na teh primerih pokažem, kako sta na njuni odločitvi vplivala dva od dejavnikov iz teoretičnega dela. Vpliv tretjega dejavnika na obliko prevoda prikazuje hipotetičen prevod, izdelan za potrebe seminarja. Z opredelitvijo treh naštetih dejavnikov in opazovanjem, kako se prevodi razlikujejo glede na dejavnik, ki vpliva na prevajalko, lahko bolje razumemo, kako potekajo prevajalske odločitve in zakaj prihaja do heterogenosti prevodov edinstvenih izvirnikov.Vrsta gradiva - diplomsko delo ; neleposlovje za odrasleZaložništvo in izdelava - Ljubljana : [M. Likar], 2015Jezik - slovenskiCOBISS.SI-ID - 58567778
Avtor
Likar, Maja, 1992-
Drugi avtorji
Orel Kos, Silvana
Teme
Kane, Sarah, 1971-1999 |
"Psychosis 4.48" |
Prevodi v slovenščino |
Prevodoslovne študije |
prevajanje |
angleška književnost |
književno prevajanje |
slovenščina |
angleščina |
prevajanje v slovenščino |
prevajalka |
ideologija |
interpretacija |
prevajalske odločitve |
diplomska dela
Signatura – lokacija, inventarna št. ... |
Status izvoda | Rezervacija |
---|---|---|
OHK - Germanistika DiplBPCD LIKAR M. Prevajalske OHK - Germanistika DiplBPCD LIKAR M. Prevajalske |
prosto - za čitalnico
|
Vnos na polico
Trajna povezava
- URL:
Faktor vpliva
Dostop do baze podatkov JCR je dovoljen samo uporabnikom iz Slovenije. Vaš trenutni IP-naslov ni na seznamu dovoljenih za dostop, zato je potrebna avtentikacija z ustreznim računom AAI.
Leto | Faktor vpliva | Izdaja | Kategorija | Razvrstitev | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP | JCR | SNIP |
Baze podatkov, v katerih je revija indeksirana
Ime baze podatkov | Področje | Leto |
---|
Povezave do osebnih bibliografij avtorjev | Povezave do podatkov o raziskovalcih v sistemu SICRIS |
---|---|
Likar, Maja, 1992- | |
Orel Kos, Silvana | 12620 |
Izberite prevzemno mesto:
Prevzem gradiva po pošti
Obvestilo
Gesla v Splošnem geslovniku COBISS
Izbira mesta prevzema
Mesto prevzema | Status gradiva | Rezervacija |
---|
Prosimo, počakajte trenutek.
Poletni urniki